rupture

English translation: disruptive innovation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rupture et innovation
English translation:disruptive innovation
Entered by: Thomas T. Frost

11:52 Feb 20, 2020
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase: rupture
From a description of a consulting firm. This part talks about some of the projects they've worked on:
Développement d’une plateforme technique hébergée dans le Cloud AWS, au service des différents business du client
> Programmes de ***rupture*** et d’innovation (réalité augmentée, intégration, IOT, API)
tatyana000
Local time: 17:30
disruptive innovation
Explanation:
'Disruptive innovation' is a frequently used concept. However, it's not literally the same as 'disruption and innovation'. In a marketing context, it's not always the right thing to produce a literal translation, though.
Selected response from:

Thomas T. Frost
Portugal
Local time: 16:30
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4disruptive innovation
Thomas T. Frost


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
rupture et innovation
disruptive innovation


Explanation:
'Disruptive innovation' is a frequently used concept. However, it's not literally the same as 'disruption and innovation'. In a marketing context, it's not always the right thing to produce a literal translation, though.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Disruptive_innovation
Thomas T. Frost
Portugal
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or groundbreaking, or high-tech, or next-generation...
2 hrs
  -> Thanks.

agree  SafeTex
13 hrs
  -> Thanks.

agree  erwan-l
15 hrs
  -> Thanks.

agree  Irène Lacroix: we use disruptive in english in my company IT context, and even in french sometimes. it actually means "en rupture"
1 day 3 hrs
  -> Thanks. Better not tell l'Académie française. 😁
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search