Adaptée au minimum du procédé utilisé

English translation: adjusted to the minimum for the process employed

19:00 Jul 8, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / emissions requirements
French term or phrase: Adaptée au minimum du procédé utilisé
Here is the full context (from a table):

Normes de rejet de l’eau :
DCO < 21,5 mg/l ; MES < 30 mg/l ; 5,5
Adam Deutsch
Local time: 13:16
English translation:adjusted to the minimum for the process employed
Explanation:
I think it means that the figures have to be adjusted to take into account the minimum possible for the particualr process being used.

That 'au' is significant, and should not just be overlooked.

What is less clear to me is the agreement of the 'adaptée' -- if it is meant to be 'normes', then it ought to be plural; I find it hard to believe that it could be the only other singular feminine noun, i.e. 'eau'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 19:16
Grading comment
Thank you to you everybody for your explanations.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4adapted to the minimum of the process used
Ghyslaine LE NAGARD
3Data adapted from the minimum standard for the emission reduction process used
Jeffrey Lewis
3minimally adjusted for in-use method/minimal adjustments made to the in-use method
MatthewLaSon
2adjusted to the minimum for the process employed
Tony M


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Data adapted from the minimum standard for the emission reduction process used


Explanation:
There are many different methods for keeping various industrial pollutants from escaping - and each process has a different level of effectiveness, and each one has a different cost. Which process is used depends on who's setting the standards, but in general companies will use the cheapest process they are allowed to use, and then report its function at the highest (or lowest, depending on whether you're talking about emission weight or effectiveness as a percentage, etc.) level that the manufacturer of the equipment reports - or else when they run that pollution-reduction equipment they log the effectiveness at standard without even measuring - because it's supposed to work that well.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-07-08 19:09:24 GMT)
--------------------------------------------------

I hope it's clear that I mean to say - where the word "minimum" occurs, that would actually be maximum if you were talking about level of effectiveness. But it makes sense to talk about a minimum of the pollutant emitted as an inverse measure of effectiveness of the process.

Jeffrey Lewis
United States
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
adaptée au minimum du procédé utilisé
adjusted to the minimum for the process employed


Explanation:
I think it means that the figures have to be adjusted to take into account the minimum possible for the particualr process being used.

That 'au' is significant, and should not just be overlooked.

What is less clear to me is the agreement of the 'adaptée' -- if it is meant to be 'normes', then it ought to be plural; I find it hard to believe that it could be the only other singular feminine noun, i.e. 'eau'.


Tony M
France
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Grading comment
Thank you to you everybody for your explanations.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adapted to the minimum of the process used


Explanation:
Explanation is : the standard which is given by the appropriate gouvernment body and published in the "journal officiel" gives the maximum amount allowed for each component, however depending on the process used the maximum for all or some of the components might be different, i.e. lower than the standard then the lowest one should apply.
The process figures can never exceed the maximum as indicated in the standard being the legal references to comply with.

e.g: STANDARD for DCO < 21,5 mg/l
PROCESS indicates for DCO < 19,5 mg/l

then the latter one must apply.

Hope this helps.





--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-08 23:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

I guess "adjusted" could be used instead of adapted.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-08 23:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Tony's question re "adaptée" it relates to "mesure of each component" which is implied. It cannot relate to "normes" since no one is allowed to "adapt" or "adjust" the "normes".

e.g. DCO = component / < 21,5 mg/l = mesure

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
minimally adjusted for in-use method/minimal adjustments made to the in-use method


Explanation:
Hello,

Literally, * adjusted to the minimum of the method used *

This translates as: method used minimally adjusted

In regards to emission testing, I prefer "method" to "process. "

The method is minimally adjusted for whatever reason. I know little about emissions testing/technology.

Finally, "adjusted" is contextually appropriate, not "adapted."

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search