17:20 Sep 26, 2011 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ide Verhelst (X) Belgium Local time: 14:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | laten we feesten en schranzen |
| ||
3 | en nu... feesten en beesten! |
| ||
2 | eenvoudige doch voedzame maaltijd |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
eenvoudige doch voedzame maaltijd Explanation: Als dit expliciet naar een bepaalde strip verwijst, dan zul je die strip moeten vinden. Even de uitdrukking goegelen? Het kan ook zijn dat de band met de specifieke strip niet zo belangrijk is, dan kun je een andere uitdrukking gebruiken die ook naar een (willekeurige) strip verwijst. In Nederland is dan Bommel een heel bekende optie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
laten we feesten en schranzen Explanation: Geen enkele hit op Google voor "allons festoyer et nous repaître", dus het lijkt me niet om een gevleugelde uitspraak te gaan. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en nu... feesten en beesten! Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.