Differences between Dutch in Belgium and in the Netherlands

08:34 Sep 23, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Dutch translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: Differences between Dutch in Belgium and in the Netherlands
Hi all,
Can anyone tell me if there is big differences between Dutch spoken in Belgium and in the Netherlands, and if translation needs to be adapt for each country?
The same applies for Italian spoken in Italy and in Switzerland.
Thank you for your great help!
Bertrand Bonaventure
Local time: 08:03


Summary of answers provided
5 +2--
Paul Peeraerts
3 +4***
Björn Houben
5Verschillen tussen Nederlands in België en Nederland
Peter Motte
4je kunt grosso modo stellen...
Serge L


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
je kunt grosso modo stellen...


Explanation:
... dat er evenveel verschil is als tussen US Engels en Brits Engels... Even Googelen levert je wellicht de nodige specifieke informatie op...

Serge L.

Serge L
Local time: 08:03
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts: Klopt. Maar of Bertrand Nederlands begrijpt?? ;-)
6 mins
  -> En ik moet zeggen dat zijn Frans verdacht veel op Engels lijkt :o)

disagree  Kaat: Er is maar 1 Nederlandse grammatica en spelling. Er zijn wel verschillen in de uitspraak en in de woordenschat. Terwijl er wel degelijk verschillen zijn tussen de US Engelse en Brits Engelse grammatica en spelling.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
--


Explanation:
No. Normally no adaption is needed, certainly not in the medical field.

Paul Peeraerts
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Houben
5 mins

agree  Kaat
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
***


Explanation:
That depends. Belgium (Flanders that is) and the Netherlands share the same official language (Dutch). So if you put your documents in standard Dutch, both groups will understand it perfectly. On the other hand, there are quite a number of regional differences that mark a Dutch text as being written by either a Flemish or a Dutch writer. Some words that are common in one region, are seldomly used in the other region, and also phonetically the difference is clear. So if for instance you wish to address the Flemish population with a tv commercial, the best way to go about it is to have its text written by a Flemish copywriter/bureau.

Björn Houben
Belgium
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts: Yes, but because Bertrand said it's about a medical text, I don't think there will be many differences.
2 mins
  -> a, yes, you're right on that one

agree  Ellen-Marian Panissières
41 mins

agree  Kaat
2 hrs

agree  Nadjezda Heymans (X): Ask your client.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Verschillen tussen Nederlands in België en Nederland


Explanation:
You have to be carefull with official terminology, like terminology used by the state. But that's the kind of terminology you have to look up anyway.
Also, there are some differences in informal language, which might lead to different publicity texts now and then. But as you know, publicity can have very odd reasoning, and it is not because the people of the publicity think an idea will sell, that it will sell (or sell enough)

Peter Motte
Belgium
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search