08:29 Mar 9, 2012 |
|
French to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Gezondheid en veiligheid | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | om alle risico's te bannen |
| ||
3 | nulrisico dialoog |
| ||
3 | een gezamenlijke focus op veiligheid waaraan geen risico ontsnapt |
| ||
3 | samen risico's vermijden |
|
om alle risico's te bannen Explanation: Misschien wel wat vrij, maar het is toch de bedoeling dat er een gesprek ontstaat tussen de werknemers en de leiding om te kijken hoe ze de risico's kunnen afwenden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nulrisico dialoog Explanation: Dit maakt ongetwijfeld deel uit van 'Veiligheid op het werk'. Voor wie vertaal je? Zowel in Belgie als in NL zijn er specifieke instanties, Comite voor Preventie (?), Arbo of RI&E, ieder met hun eigen terminologie. 'Visite manageriale de securite' is typisch Frans, wat betekent dat er geen standaard vertaling bestaat, omschrijving dus: bedrijfsbezoek van het management omtrent de veiligheid op het werk... Succes! Reference: http://www.gdfsuez.com/fr/developpement-durable/engagements-... Reference: http://www.werk.belgie.be/defaultTab.aspx?id=557 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
een gezamenlijke focus op veiligheid waaraan geen risico ontsnapt Explanation: échange : delen van ervaring, overdracht van expertise, uitwisseling van ideeën. Het lijkt hier te gaan om het gezamenlijk opsporen, evalueren en beheersen van alle risico’s (geheel ‘uitbannen’ is misschien wat te hoog gegrepen). Cf.: « Visite managériale de sécurité (VMS): chaque responsable (chefs deservice + agents de maîtrise) réalise chaque mois une VMS visant à observer une activité ciblée, puis à faire ressortir les bonnes pratiques, ainsi que la situation et les actions dangereuses pour déterminer des actions correctives. » (http://www.scribd.com/doc/58566708/60/Les-audits-et-les-insp... zéro risque: geen risico ontsnapt aan de aandacht In de a's van 'gezamenlijke', 'waaraan' en 'ontsnapt' komt het idee van een ontdekking tot uitdrukking (ah, kijk nou eens!), terwijl in de o's van 'focus', 'risico' en 'ontsnapt' een waarschuwing doorklinkt (oh, pas op!) en een alliteratie de oplossing doet uitkomen: 'focus op veiligheid'. -------------------------------------------------- Note added at 4 uren (2012-03-09 12:43:48 GMT) -------------------------------------------------- Iets bondiger alternatief: 'door samen evalueren naar nulrisico evolueren' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
samen risico's vermijden Explanation: échange = wederzijdse mededeling, dus in samenspraak oftewel samen, want dat is korter. zéro risque = geen risico's, dus door risico's te vermijden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.