Seigneur(ie)

Dutch translation: Heer(lijkheid)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Seigneur(ie)
Dutch translation:Heer(lijkheid)
Entered by: Gregory Suy

09:15 Apr 3, 2017
French to Dutch translations [PRO]
History
French term or phrase: Seigneur(ie)
Hallo iedereen,

Weet er iemand wat de juiste term is om te verwijzen naar de zogenaamde "Seigneurie" (en bijhorend de "Seigneur") in de volgende historische contexten:

- "Seigneurie du Pays de Liège, Juprelle appartenait au chapitre de Saint-Lambert."
- "Sous, l'Ancien régime, Fexhe et Slins formaient une Seigneurie."
- "La commune actuelle correspond à une ancienne seigneurie relevant de la cour féodale de Liège."
- "Le premier seigneur de Villers se nommait Siméon."

Ik vind "hofstelsel", maar weet niet of dat in alle voorbeeldzinnen even toepasselijk is. Ook voor "Seigneur" zit ik een beetje vast.

Thanks!
G.
Gregory Suy
Belgium
Local time: 15:07
Heer(lijkheid)
Explanation:
Een heerlijkheid is een bestuursvorm voortkomend uit een feodale onderverdeling van het overheidsgezag in de middeleeuwen.
De centrale persoon van de heerlijkheid was de eigenaar van die rechten: de heer
Selected response from:

Sabine Piens
Belgium
Local time: 15:07
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Heer(lijkheid)
Sabine Piens


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Heer(lijkheid)


Explanation:
Een heerlijkheid is een bestuursvorm voortkomend uit een feodale onderverdeling van het overheidsgezag in de middeleeuwen.
De centrale persoon van de heerlijkheid was de eigenaar van die rechten: de heer


    Reference: http://https://nl.wikipedia.org/wiki/Heerlijkheid_(bestuursv...
Sabine Piens
Belgium
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiel Nachtegael: Klopt. Om ambiguïteit te vermijden, kan je ook "heerlijk gebied" aanwenden. "landsheer" voor de persoon mag ook.
16 mins
  -> Bedankt, Emiel!

agree  Carolien de Visser
19 mins
  -> Bedankt, Carolien!

agree  Linguiris: Helemaal mee eens.
31 mins
  -> Bedankt!

agree  Erik Boers: Staat toch gewoon in Van Dale? Of op internet: https://nl.wikipedia.org/wiki/Fexhe-Slins.
2 hrs
  -> Bedankt, Erik!

agree  Petra Van Caneghem: was inderdaad ook het eerste waaraan ik dacht
22 hrs
  -> Merci, Petra! Groetjes!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search