pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés

Dutch translation: om gebruik te maken van alle rechten en voorrechtendie hieraan zijn verbonden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés
Dutch translation:om gebruik te maken van alle rechten en voorrechtendie hieraan zijn verbonden
Entered by: Anne-Marie Kalkman

09:45 Apr 19, 2012
French to Dutch translations [PRO]
Education / Pedagogy / BAC-diploma
French term or phrase: pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés
deze zinsnede staat op een bac-diploma. Ik vond al wel een Engelse vertaling:
To enjoy the rights and priviledges pertaining thereto
(hier te vinden:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...

Tot nu toe heb ik de frase vertaald met:
om te genieten van de daarbij behorende rechten en voorrechten


Zouden jullie dat ook zo vertalen?
Anne-Marie Kalkman
Local time: 13:26
om gebruik te maken van alle rechten die hieraan zijn verbonden
Explanation:
m.i. kan men hier de rechten en prerogatieven in het Nederlands samenvoegen en volgens Van Dale is ' gebruik maken 'een betekenis van genieten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-04-19 10:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

prerogatieven zou ik bij nader inzien toch vertalen en wel als: bevoegdheden
Selected response from:

Marjolijn du Jour
Netherlands
Grading comment
Bedankt, ik heb privilèges nog wel vertaald, met 'voorrechten'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2om gebruik te maken van alle rechten die hieraan zijn verbonden
Marjolijn du Jour
3 +1ja of ...
Steven Mertens
Summary of reference entries provided
200 jaar geleden
Roy vd Heijden

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ja of ...


Explanation:
om te genieten van de rechten en voorrechten die eraan zijn verbonden/gekoppeld

Steven Mertens
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ide Verhelst (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
om gebruik te maken van alle rechten die hieraan zijn verbonden


Explanation:
m.i. kan men hier de rechten en prerogatieven in het Nederlands samenvoegen en volgens Van Dale is ' gebruik maken 'een betekenis van genieten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2012-04-19 10:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

prerogatieven zou ik bij nader inzien toch vertalen en wel als: bevoegdheden

Marjolijn du Jour
Netherlands
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt, ik heb privilèges nog wel vertaald, met 'voorrechten'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elma de Jong: En dan idd inclusief de bevoegdheden.
55 mins
  -> bedankt

agree  Odette Jonkers (X): ja, mee eens, inclusief de bevoegdheden (en zeker niet 'genieten' gebruiken!)
1 hr
  -> bedankt

neutral  Ide Verhelst (X): Met "prérogatives" wordt m.i. bedoeld dat het diploma je toegang geeft tot bepaalde bepaalde opleidingen/functies. Ik vind niet dat "bevoegdheden" die lading dekt.//Wel, ik dacht aan "voorrechten" zoals in het antwoord van Steven.
21 hrs
  -> m.i. bevat 'bevoegdheden' ook de toegang tot verdere opleidinten. Ik zie echter graag eem betere vertaling.g
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


56 mins peer agreement (net): +1
Reference: 200 jaar geleden

Reference information:
[Nederland maakt deel uit van het Eerste Franse Keizerrijk]

Bijdragen ter bevordering van het onderwijs en de opvoeding, voornamelijk met betrekking tot de lagere scholen in Holland, III. Deel, Keizerlijke besluiten, reglementen en statuten betreffende de universiteit, Haarlem 1812:

« Ratifiant le susdit certificat ;
Donnons par ces présentes au sieur ..., le diplôme de ..., pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés par les lois, décrets et règlements, tant dans l’ordre civil, que dans l’ordre des fonctions de l’Université. »

“Ratificerende het voormelde getuigschrift;
Geven, bij dezen, aan den Heere ...., het diploma van ...., om er, teffens met de regten en voorregten, die er aan verbonden zijn door de Wetten, Besluiten en Reglementen, genot van te hebben, zoo in het burgerlijke als ten aanzien der Ambtsbedieningen van de Universiteit. ”

(http://books.google.be/books?id=tuECAAAAYAAJ&pg=PA120&lpg=PA...

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Prachtig! Hoe vind je dat toch allemaal?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marjolijn du Jour
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search