masjoefel

English translation: see explanation

22:38 Jan 11, 2005
Flemish to English translations [PRO]
Slang
Flemish term or phrase: masjoefel
apparently Antwerp slang - but not quite sure what for.
Andre de Vries
United Kingdom
Local time: 00:44
English translation:see explanation
Explanation:
Hallo André,

De vertaling laat ik aan jou over, omdat die waarschijnlijk zal afhangen van de context, maar volgens mijn Antwerps Dialectwoordenboek (Het Antwerps dialect van dezekestijd tot in de 21e eeuw) is een 'masjoeffel' het volgende:

Masjoeffel: zwaarlijvige vrouw; Ook weer een volkse benaming voor vagina. "Ze zit met haar masjoeffel bloot." Men heeft het ook over een mansjoeffel.

Hopelijk helpt dit je een eindje op weg naar een Engelse slang-vertaling

Gert
Selected response from:

Gert Vercauteren
Belgium
Local time: 01:44
Grading comment
In Gent zeggen we een "sluure" - bedankt iedereen. Vertaling: nog niet zeker.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3see explanation
Gert Vercauteren
3luv
Paul Peeraerts


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
see explanation


Explanation:
Hallo André,

De vertaling laat ik aan jou over, omdat die waarschijnlijk zal afhangen van de context, maar volgens mijn Antwerps Dialectwoordenboek (Het Antwerps dialect van dezekestijd tot in de 21e eeuw) is een 'masjoeffel' het volgende:

Masjoeffel: zwaarlijvige vrouw; Ook weer een volkse benaming voor vagina. "Ze zit met haar masjoeffel bloot." Men heeft het ook over een mansjoeffel.

Hopelijk helpt dit je een eindje op weg naar een Engelse slang-vertaling

Gert

Gert Vercauteren
Belgium
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
In Gent zeggen we een "sluure" - bedankt iedereen. Vertaling: nog niet zeker.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: interesting explanation and even better solution. maybe Andre will mail us to let us know what he decided to use in English ;-)
2 mins
  -> I'm also looking forward to read his final version :-)

agree  rodi: ook wel veel gebruikt voor "arme sloor"
38 mins
  -> Inderdaad. Heel vaak duidt het een wat "marginaal" persoon aan. Bedankt!

agree  Paul Peeraerts: Ik gebruik "masjoefel" ook liefkozend voor mijn dochters. Het kan zeer veel betekenen.
7 hrs
  -> Die kende ik niet, wat maar weer bewijst dat (volkse) taal kruipt waar ze niet kan gaan. Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
luv


Explanation:
Ik heb aan een aantal Antwerpenaren gevraagd wat ze onder "masjoefel" verstaan. De meeste vonden het een liefkozende naam voor een vrouw. Een persoon wist dat het over een dikke vrouw ging. Een persoon wist dat masjoefel iets negatiefs was, maar gebruikt het - net zoals ik - liefkozend voor haar kinderen. Als het dus over een actuele tekst gaat, zou ik het door een positief Engels woord vertalen, bijvoorbeeld het Londense "luv". Een en ander kan misschien uit de context blijken?

Paul Peeraerts
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search