06:52 Jul 1, 2005 |
Flemish to English translations [PRO] Law/Patents - Mechanics / Mech Engineering / judgment/ruling, court case, appeal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Willemina Hagenauw Local time: 06:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | finish |
|
finish Explanation: I would really only use the word finish. "... is suplied with a button whole of which the finish allows ...." You could also change the sentence around to read: ... is supplied with a button whole, finished to the extent that it allows ..... I think "afwerkingsgraad" is probably understood to be the extent to which the product is finishes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.