GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:27 Aug 19, 2012 |
Flemish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / loonsimulatie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Segaert Estonia Local time: 20:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | calculation base |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
calculation base Explanation: De Belgische socialezekerheidswetgeving bevat verschillende berekeningen naargelang het om arbeiders of bedienden gaat. Voor arbeiders worden sommige bedragen berekend op basis van 108% van het loon. Dat heeft te maken met de vakantiegeldregeling. Die berekeningsbasis is met name (maar niet alleen) belangrijk voor iets wat "bijzondere bijdrage" wordt genoemd. Het kan dus zijn dat de afkorting hier voor "bijzondere bijdrage" staat - dat moet je uitklaren met de klant. Het lijkt me echter dat in beide gevallen de term "calculation base" kan worden gebruikt - mits toevoeging van het origineel. In dit geval is de basis 100% omdat het om een bediende gaat (paritair comité 218). https://www.socialsecurity.be/portail/instructions/idmfa/2008_03_n.nsf/3c5a699d138e6fa1c12566c80051b41b/3a488940e02f1960c12574e30026ffce?Ope |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.