Klokdagen (glijtijddagen)

English translation: compensatory days off for overtime worked

07:28 Jun 28, 2006
Flemish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Working Hours
Flemish term or phrase: Klokdagen (glijtijddagen)
**Klokdagen (glijtijddagen)**

De glijdende werktijd geeft de werknemer enige vrijheid om zijn werktijd vrij te organiseren. Hij dient hierbij wel in acht te nemen dat de gemiddelde normale werktijd voor voltijds tewerkgestelde werknemers 38 uren en 45 minuten per week bedraagt.

Er wordt een individuele rekening bijgehouden voor elke werknemer. De werknemer die meer of minder uren presteert dan de normale werktijd, bouwt respectievelijk een positief of negatief saldo op. Bij een positief saldo van 7 u en 45 minuten, heeft de werknemer recht op 1 dag inhaalrust (**klokdag** of **glijtijddag** genoemd). Een voltijds tewerkgestelde werknemer kan op jaarbasis maximum 7,5 klokdagen opnemen. Deze **klokdagen** moeten opgenomen worden tijdens het desbetreffende kalenderjaar en in overleg met de rechtstreekse leidinggevende.

Glijtijd is obviously flextime/flexitime, but I'm not sure if I can call glijtijddagen flexi-days. A second term for this concept is obviously also necessary (klokdagen).

TIA
Johan Venter
Czech Republic
Local time: 10:22
English translation:compensatory days off for overtime worked
Explanation:
maybe keep the Dutch term and just use the English as explanation since it's not very 'cute'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-07-09 10:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, it IS Flexitime
Provinciale Directie
De glijtijd is de periode waarbinnen het personeelslid elke dag zijn uur van aankomst of vertrek kiest, rekening houdend met de goede werking van de dienst. ...
www.provant.be/persneel/dnstnota/variabele_arbeidstijd.ht

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-07-09 10:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Having said that however, the definition in your text seems to be talking about something else-that is where I got my original answer from:
Bij een positief saldo van 7 u en 45 minuten, heeft de werknemer recht op 1 dag inhaalrust (**klokdag** of **glijtijddag** genoemd).
That sounds more like a day off. That is not a flexitime day. Fwiw-the term 'klokdag' is virtually unfindable.
Selected response from:

writeaway
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3compensatory days off for overtime worked
writeaway


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compensatory days off for overtime worked


Explanation:
maybe keep the Dutch term and just use the English as explanation since it's not very 'cute'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-07-09 10:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, it IS Flexitime
Provinciale Directie
De glijtijd is de periode waarbinnen het personeelslid elke dag zijn uur van aankomst of vertrek kiest, rekening houdend met de goede werking van de dienst. ...
www.provant.be/persneel/dnstnota/variabele_arbeidstijd.ht

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-07-09 10:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Having said that however, the definition in your text seems to be talking about something else-that is where I got my original answer from:
Bij een positief saldo van 7 u en 45 minuten, heeft de werknemer recht op 1 dag inhaalrust (**klokdag** of **glijtijddag** genoemd).
That sounds more like a day off. That is not a flexitime day. Fwiw-the term 'klokdag' is virtually unfindable.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Yes, you're right, the term is not used very often. I thought that the concept was clearly explained in the text, plus flexitime was discussed in the preceding paragraph, so it would be hard to confuse the two terms with each other. As I stated, I did keep the Dutch terms, however, to indicate that these are basically 'in-house' terms. Thank you for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search