inducatief

English translation: designation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:indicatief
English translation:designation
Entered by: LAB2004

09:20 Jul 4, 2007
Flemish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Tender for government contract
Flemish term or phrase: inducatief
The following national standards apply to the contract
Volgende nationale normen:
De volgende normen en technische specificaties voor zover hun bepalingen niet strijdig zijn met deze van de wet van 24 december 1993, K.B. van 08 januari 1996 en het K.B. van 26 september 1996: de gehomologeerde “Belgische Normen” worden door de het bestek of elk ander contractueel document toepasselijk gemaakt, eventueel door eenvoudig te verwijzen naar het inducatief (N.B.N.: normen van het Belgisch Instituut voor Normalisatie).

Any thoughts very welcome. Many thanks.
LAB2004
United Kingdom
Local time: 05:47
designation
Explanation:
i.e. the identification number 'NBN xxxx', as opposed to the title

Possibly, presuming it should be 'indicatief' and based on an assumed borrowing from French (always likely in more or less formal Belgian Dutch).

From my simple French/English dictionary, 'indicatief' as a noun means (among other things) the call sign (indicatief d'appel) of a radio station or the dialing code (of a telephone number).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-07-04 10:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

Well, make that 'always possible' (but a French dictionary is always handy with Belgian texts)
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 06:47
Grading comment
Thanks very much Ken. That was what I couldn't see...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1designation
Ken Cox


Discussion entries: 4





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
designation


Explanation:
i.e. the identification number 'NBN xxxx', as opposed to the title

Possibly, presuming it should be 'indicatief' and based on an assumed borrowing from French (always likely in more or less formal Belgian Dutch).

From my simple French/English dictionary, 'indicatief' as a noun means (among other things) the call sign (indicatief d'appel) of a radio station or the dialing code (of a telephone number).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-07-04 10:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

Well, make that 'always possible' (but a French dictionary is always handy with Belgian texts)

Ken Cox
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much Ken. That was what I couldn't see...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: plus ça change......
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search