21:35 Oct 1, 2005 |
Finnish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / sananparsia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JonathanBrown Local time: 22:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aika-ajan |
| ||
4 | No time's a good time for misfortune. |
|
aika-ajan Explanation: Tarkoittaisiko tämä, että kukaan ei ole pannut vahingolle aikaa, eli "vahinko ei tule kello kaulassa". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No time's a good time for misfortune. Explanation: Jos tuo hieno Irja Frankin tulkinta on oikein, että tuo tarkoittaa, että vahinko ei tule kello kaulassa, niin ehkäpä olisi hauskaa kääntää tuo jotenkin näin: "No time's a good time for misfortune." Kuvittelen mielessäni tuon juopon kuvan, englanniks toi vois olla osuva ja hauska kuvateksti siihen. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.