päästä kuin koira veräjästä

English translation: manage despite the odds, have a narrow squeak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:päästä kuin koira veräjästä
English translation:manage despite the odds, have a narrow squeak
Entered by: Desmond O'Rourke

15:26 Jul 26, 2004
Finnish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / ei muuta
Finnish term or phrase: päästä kuin koira veräjästä
miten tään voisi sanoa enkun kielellä
PeterBR
Finland
Local time: 17:18
go (into, out of) like a bat out of hell
Explanation:
Depending on context, the verb could be go, come, or any verb of motion, especially in the past tense i.e he went like a bat out of hell, she came at him like a bat out of hell - "to move with tremendous vigour".

www.finnishtrans.com

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 6 mins (2004-07-28 13:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to Auri Paajanen\'s welcome explanation of the phrase \"päästä kuin koira veräjästä\", my assumption about greyhounds at the starting gate was clearly wrong. WSOY\'s Finnish English General Dictionary is not accurate. The phrase \"like a bat out of hell\" conveys movement but it\'s not the correct translation of \"pääsi kuin koira veräjästä\". \"To manage despite the odds\" or \"to have a narrow squeak\" would be better.
Selected response from:

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 10:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3go (into, out of) like a bat out of hell
Desmond O'Rourke
4 +1katso ehdotusta
Alfa Trans (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
päästä kuin koira veräjästä
katso ehdotusta


Explanation:
To come up smelling like a rose.
tämä on lähinnä ehkä

Alfa Trans (X)
Local time: 17:18
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auri Paajanen
1 day 2 hrs
  -> kiitos, Auri!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
päästä kuin koira veräjästä
go (into, out of) like a bat out of hell


Explanation:
Depending on context, the verb could be go, come, or any verb of motion, especially in the past tense i.e he went like a bat out of hell, she came at him like a bat out of hell - "to move with tremendous vigour".

www.finnishtrans.com

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 6 mins (2004-07-28 13:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to Auri Paajanen\'s welcome explanation of the phrase \"päästä kuin koira veräjästä\", my assumption about greyhounds at the starting gate was clearly wrong. WSOY\'s Finnish English General Dictionary is not accurate. The phrase \"like a bat out of hell\" conveys movement but it\'s not the correct translation of \"pääsi kuin koira veräjästä\". \"To manage despite the odds\" or \"to have a narrow squeak\" would be better.


Desmond O'Rourke
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfa Trans (X)
3 hrs
  -> Thank you, Marju

neutral  Auri Paajanen: It seems to me that the idea of movement isn't so important here...to me it's not a visual image... the idea is more "to get away with something" like in the other suggestion
15 hrs
  -> No greyhound I know has ever stood motionless at the gate - dogs tend to move when released.

agree  Kirsikka: http://www.suutyl.edu.hel.fi/Com 1/P6/Top19.htm
1 day 15 hrs

agree  Heikki Särkkä: Agree with Auri Paajanen. Never thought of speed here.
382 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search