Ylösajo

English translation: Run-up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:Ylösajo
English translation:Run-up
Entered by: Alfa Trans (X)

07:05 Jul 12, 2005
Finnish to English translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing
Finnish term or phrase: Ylösajo
Tehtaan ylösajo
Keskeyttää tehtaan ylösajo
Joliz
Local time: 15:59
run-up
Explanation:
There's a difference between start-up and run-up, so I gather from the link:
Vaikka kone käy jo tuotantonopeudella, se tuottaa laatumäärittelyn mukaista paperia vasta, kun neliöpaino- ja kosteusarvot asettuvat "laatuputkeen" eli sallitun arvoalueen
sisälle. Silloin ylösajo päättyy (laatuhetki, kohta RUNUP_END). Onnistuneessa ylösajossa laatuhetki saavutetaan 9-10 min kuluessa lähtöhetkestä.
Suurimmat hylkymäärät syntyvät hetkien PROD_VEL_TS ja RUNUP_END"
that it must be run-up


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-12 07:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

typo
http://www.vtt.fi/tte/projects/tempat/tempat-tap-tutkimus.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-12 07:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vtt.fi/tte/projects/tempat/tempat-taptutkimus.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-12 07:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Also from the same link:
Operaattori käynnistää ylösajon (lähtöhetki, kohta RUNUP_BEG), joka sen jälkeen jatkuu automaattisella ohjauksella. Automaatiojärjestelmä kiihdyttää koneen alkunopeuteen
(400 m/min) (kohta COATING_START_TS).
Selected response from:

Alfa Trans (X)
Local time: 17:59
Grading comment
Kiitos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1start-up
Spencer Allman
4run-up
Alfa Trans (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ylösajo
start-up


Explanation:
Almost literal trans of Finnish

Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: start-up from a cold shutdown, or any resumption of operations
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ylösajo
run-up


Explanation:
There's a difference between start-up and run-up, so I gather from the link:
Vaikka kone käy jo tuotantonopeudella, se tuottaa laatumäärittelyn mukaista paperia vasta, kun neliöpaino- ja kosteusarvot asettuvat "laatuputkeen" eli sallitun arvoalueen
sisälle. Silloin ylösajo päättyy (laatuhetki, kohta RUNUP_END). Onnistuneessa ylösajossa laatuhetki saavutetaan 9-10 min kuluessa lähtöhetkestä.
Suurimmat hylkymäärät syntyvät hetkien PROD_VEL_TS ja RUNUP_END"
that it must be run-up


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-12 07:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

typo
http://www.vtt.fi/tte/projects/tempat/tempat-tap-tutkimus.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-12 07:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vtt.fi/tte/projects/tempat/tempat-taptutkimus.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-12 07:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Also from the same link:
Operaattori käynnistää ylösajon (lähtöhetki, kohta RUNUP_BEG), joka sen jälkeen jatkuu automaattisella ohjauksella. Automaatiojärjestelmä kiihdyttää koneen alkunopeuteen
(400 m/min) (kohta COATING_START_TS).


    Reference: http://vtt.fi/tte/projets/tempat/tempat-tap-tutkimus.pdf
Alfa Trans (X)
Local time: 17:59
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Kiitos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search