välimyyntivaraus

English translation: intermediate sale reserve

11:36 Nov 14, 2014
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other / Contracts
Finnish term or phrase: välimyyntivaraus
I kind of understand what it means but does anyone know the English term (if there is one)?


thanks


Spencer
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 16:44
English translation:intermediate sale reserve
Explanation:
I found for "välimyyntivaraus" a translation "intermediate sale reserve" in http://mymemory.translated.net/t/Finnish/English/välimyyntiv...

This was corroborated by the use of the term by a convincing number of companies (see examples below).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-11-14 23:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

More references:
http://www.equintus.de/en/impressum.html
http://www.tea-hamburg.de/index.php?id=32&p=66&L=1
http://www.resale.info/angebotelink.php?such=1&search=Matec

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-11-14 23:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

The site gave a definition in Finnish: http://vastaukset.fi/q/Mitä tarkoittaa välimyyntivaraus

"Tarjous on voimassa välimyyntivarauksin, eli tuotetta myydään kaikille avoimesti. Tarkoittaa siis suomeksi sitä, että myyjä voi tarjota tuotettaan samanaikaisesti usealle ostajaehdokkaalle, ja nopein voittaa. Tarjous ei siis ole esitetty yksinoikeudella, vaan välimyyntivarauksella."
Selected response from:

Henri Schildt
United States
Local time: 10:44
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1intermediate sale reserve
Henri Schildt
4 -1Intermediate sale reservation
Shamien


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intermediate sale reserve


Explanation:
I found for "välimyyntivaraus" a translation "intermediate sale reserve" in http://mymemory.translated.net/t/Finnish/English/välimyyntiv...

This was corroborated by the use of the term by a convincing number of companies (see examples below).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-11-14 23:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

More references:
http://www.equintus.de/en/impressum.html
http://www.tea-hamburg.de/index.php?id=32&p=66&L=1
http://www.resale.info/angebotelink.php?such=1&search=Matec

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-11-14 23:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

The site gave a definition in Finnish: http://vastaukset.fi/q/Mitä tarkoittaa välimyyntivaraus

"Tarjous on voimassa välimyyntivarauksin, eli tuotetta myydään kaikille avoimesti. Tarkoittaa siis suomeksi sitä, että myyjä voi tarjota tuotettaan samanaikaisesti usealle ostajaehdokkaalle, ja nopein voittaa. Tarjous ei siis ole esitetty yksinoikeudella, vaan välimyyntivarauksella."

Example sentence(s):
  • Intermediate sale reserve H.O.F. Alutec. generally. 3. Minor editorial, changes, additions, and/or other deviations from these conditions are only valid if the extent ...
  • Special equipment - special production! Ask us, nearly everything is possible. Available : from stock [Intermediate sale reserve]. machine footing, stainless steel ...

    Reference: http://www.motoin.de/%3Flanguage%3Den
Henri Schildt
United States
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shamien
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Intermediate sale reservation


Explanation:
This is the commonly used term in English sales terms and conditions.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-11-15 01:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the other translator's "reserve" is correct, I wrote this from memory. My apologies for the confusion.

Example sentence(s):
  • "We <b>reserve</b> the right for <b>intermediate sale<b/>."
Shamien
Finland
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Henri Schildt: This "intermediate sale reservation" seems correct, but I did not find a single example of it in the internet. Thus it is not likely the one in use while "intermediate sale reserve" which provides a number of examples seems to be the term in question.
8 hrs
  -> Thanks for pointing this out =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search