kokonaislaukaus

English translation: cartridge

18:09 Apr 28, 2012
Finnish to English translations [PRO]
Military / Defense / Munitions, bullets etc.
Finnish term or phrase: kokonaislaukaus
... että xxx hankkii kokonaislaukauksia yritys Yltä....
Hannele Marttila
United Kingdom
Local time: 09:12
English translation:cartridge
Explanation:
(Oh, kylläpä menee vaikeeks) Jos kyse olisi suurikaliiperisista (tykistö)aseista, voisi ajatella, että 'kokonaislaukaus' tarkoittaisi samaa kuin 'patruunalaukaus', mikä olisi englanniksi 'fixed round'.

Epäilisin kuitenkin, että tässä on kysymys pienkaliiperisista aseista, jolloin tuo 'kokonaislaukaus' voisi olla sama kuin suomeksi simppelisti vain 'patruuna' (eng. 'cartridge').

Toinen kysymys on sitten, miksi puhutaan 'kokonaislaukauksista' eikä vain patruunoista. Ehkä tällä hienostuneella alalla sovitetaan luodin ja ruudin paino yhteen, jolloin syntyy 'kokonaislaukauksia', Taikka sittenkin on kysymys tykeistä. Konteksti helppais.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 11:12
Grading comment
Kiitos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1cartridge
Timo Lehtilä


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
cartridge


Explanation:
(Oh, kylläpä menee vaikeeks) Jos kyse olisi suurikaliiperisista (tykistö)aseista, voisi ajatella, että 'kokonaislaukaus' tarkoittaisi samaa kuin 'patruunalaukaus', mikä olisi englanniksi 'fixed round'.

Epäilisin kuitenkin, että tässä on kysymys pienkaliiperisista aseista, jolloin tuo 'kokonaislaukaus' voisi olla sama kuin suomeksi simppelisti vain 'patruuna' (eng. 'cartridge').

Toinen kysymys on sitten, miksi puhutaan 'kokonaislaukauksista' eikä vain patruunoista. Ehkä tällä hienostuneella alalla sovitetaan luodin ja ruudin paino yhteen, jolloin syntyy 'kokonaislaukauksia', Taikka sittenkin on kysymys tykeistä. Konteksti helppais.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 11:12
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Kiitos
Notes to answerer
Asker: Juu, hankala. Tässä kontekstia Keskeinen tekijä suunnitelman eteenpäin viemiseksi on XXn näkemys sekä ruutitoiminnan että raskaan ampumatarviketeollisuuden tarpeellisuudesta kotimaassa .... vai onko tavoitetila se että XX tulevaisuudessa hankkii kokonaislaukauksia ulkomailta. Auttaako yhtään? Parhain terveisin Hannele

Asker: Luulen että kysymyksessä on joko ruudin ja ampumatarvikkeiden kahdesta eri yrityksestä tai koko homma yhdestä..??

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search