16:27 Sep 16, 2006 |
Finnish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timo Lehtilä Finland Local time: 14:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | directed / thrown |
| ||
3 | oriented |
|
oriented Explanation: oriented to the surface -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-16 17:58:03 GMT) -------------------------------------------------- I think it means that a metal surface is formed by the plasma orienting itself according to the direction of the surface it is created on (i.e., it is oriented to the surface, parallel to it, I would assume). So the "direction" of the new metal surface is determined by the surface it is created on, but I think the proper term in this context is "orientation." Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%22laser+ablation%2... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
directed / thrown Explanation: Though I know quite sure what has been meant by the Finnish sentence, I am not very competent in saying it in English, but I try all the same: "In one implementation of the invention one or several metal coatings is/are formed/deposited on the surface of the workpiece by vaporizing metal through laser-ablation in such a way that the emerging plasma / metallic plasma / plasmatic metal is directed/thrown towards the surface of the workpiece where it forms the metal coating / deposits as metal coating." The original good have been better: - 'Suoritusmuoto' might have been better as 'toteutus, sovellus' (implementation), - The perfect tense used ('on muodostettu', 'on suuntautunut') brings about a possibility of misinterpretation. You may think that there is sth more complicated, but what is meant is that simply the plasma flows / is directed / is thrown towards the surface of the workpiece. If present tense were used ('muodostetaan', 'suuntautuu') the Finnish original would have been more clear. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2006-09-17 14:50:07 GMT) -------------------------------------------------- "...could have been..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.