vähemmän esillä (in this context)

English translation: less predominant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:vähemmän esillä
English translation:less predominant
Entered by: Alfa Trans (X)

21:55 Jan 7, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Finnish term or phrase: vähemmän esillä (in this context)
In fact the whole sentence sounds a bit confusing to me, specially the bit "vähemmän esillä olleesta opiskelijannäkökulmasta".
Is it something along these lines: "Quality was particularly intended to be approached (vähemmän esillä) from the existing students' point of view" ?- Sorry this is a bit rough, but...

(Opetuksen) Laatua haluttiin lähestyä nimenomaan vähemmän esillä olleesta opiskelijanäkökulmasta
Diana Takehana
Finland
less predominant
Explanation:
Just for the record, this is a more literal meaning (originally the word esillä means 'on display/show'). Esillä also means 'current' in your context.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-01-08 09:59:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I disagree with the peer comment. It is true that we can make adjectives more extreme by using adverbs such as very, absolutely, far, etc. IMHO in this case there is no need to make the adjectival expression more extreme. The statement is neutral, not extreme in any way.
Selected response from:

Alfa Trans (X)
Local time: 01:51
Grading comment
Thank you, Marju. I think the sentence looks much better now, doesn't it? Thanks to your help!
"Quality was particularly intended to be approached from the less predominant point of view of students"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4so far less discussed
Timo Lehtilä
3 -1less predominant
Alfa Trans (X)


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
so far less discussed


Explanation:
'Esillä olo' here means 'to be (generally / publicly) discussed', 'to be paid attention to', 'to be in the limelight'.

"Quality was particularly intended to be approached from so far less discussed students' point of view"

More exact translation might be "Quality was particularly intended to be approached from students' point of view that has so far got less attention."

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 01:51
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: Kiitos, Timo!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
less predominant


Explanation:
Just for the record, this is a more literal meaning (originally the word esillä means 'on display/show'). Esillä also means 'current' in your context.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-01-08 09:59:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I disagree with the peer comment. It is true that we can make adjectives more extreme by using adverbs such as very, absolutely, far, etc. IMHO in this case there is no need to make the adjectival expression more extreme. The statement is neutral, not extreme in any way.


Alfa Trans (X)
Local time: 01:51
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Marju. I think the sentence looks much better now, doesn't it? Thanks to your help!
"Quality was particularly intended to be approached from the less predominant point of view of students"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Timo Lehtilä: As I understand it just 'less predominant' does not convey the info included in the source sentence that students' point of view has not been paid much attention up till now. 'So far less predominant' would do the trick.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search