16:43 Mar 23, 2015 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Media / Multimedia / بلايي سر خودش بياره | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehran Borzoufard Iran Local time: 14:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | It may hurt himself/herself |
| ||
5 | bring misfortune/calamity on oneself |
|
It may hurt himself/herself Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bring misfortune/calamity on oneself Explanation: there are other words we could use in place of misfortune... -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2015-03-25 02:36:32 GMT) -------------------------------------------------- if you want a very colloquial expression, we say "to shoot oneself in the foot" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.