GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:18 Feb 2, 2012 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 07:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Kashk-grinder |
| ||
5 | (wide-mouth) mortar and pestle |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Kashk-grinder Explanation: I don't think there's any one-to-one correspondence for Kashk in English. So I suggest you to use kashk plus grinder for سابي. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(wide-mouth) mortar and pestle Explanation: Based on the picture provided by Ahmad Hosseinzadeh, this would be called a mortar and pestle in English. This particular type is much wider than most versions, but there are similar ones used in India, Indonesia, and other place around the world for grinding and mixing spices. Try Google images. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.