GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Dec 3, 2012 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / پدر | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 21:59 | ||||||
Grading comment
|
to punish sb Explanation: By the way it must be یک بلایی سر کسی آوردن. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to bring his life crashing down Explanation: literally it means "to bring a catastrophe on his head"...we can probably find a dozen ways to say it in English. Note: the entry is misspelled بالا ...should be بلا |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to put him into a trouble Explanation: to give him an aweful trouble to get him into trouble |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To make life a misery for someone | to make someone's life a living hell Explanation: idiomatic options |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to wreak vengeance on someone Explanation: to wreak vengeance on someone |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.