join

English translation: to bring her into the covenant / to make her part of the covenant

12:38 Mar 7, 2016
English language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Linguistics
English term or phrase: join
I have a problem with a verb join her, because one may join something, join something to something meaning connecting, is "join somebody to something correct"? If not, could you please suggest me a solution in this sentence?

Jewifying the woman is an attempt to join her to the covenant, to make her a part of the Jewish world.
izabela28
Local time: 16:52
Selected answer:to bring her into the covenant / to make her part of the covenant
Explanation:
This is what it means.

ALERT!:
"Jewifying" here is not only not acceptable, it is highly offensive, and would never be used in a serious text describing Judaic practices. Furthermore, the term and other language here convey the sense of FORCED CONVERSION, something that Jews have been a victim of throughout history, but that they have consistently rejected in their own practices since the destruction of the Second Temple.

Appropriate language here for replacing "jewifying the woman is an attempt to join her to the covenant" would be something like "a woman's formal conversion to Judaism represents her inclusion in the Covenant."
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 10:52
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3to bring her into the covenant / to make her part of the covenant
Robert Forstag


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to join her to the covenant
to bring her into the covenant / to make her part of the covenant


Explanation:
This is what it means.

ALERT!:
"Jewifying" here is not only not acceptable, it is highly offensive, and would never be used in a serious text describing Judaic practices. Furthermore, the term and other language here convey the sense of FORCED CONVERSION, something that Jews have been a victim of throughout history, but that they have consistently rejected in their own practices since the destruction of the Second Temple.

Appropriate language here for replacing "jewifying the woman is an attempt to join her to the covenant" would be something like "a woman's formal conversion to Judaism represents her inclusion in the Covenant."

Robert Forstag
United States
Local time: 10:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I don't think Jewify is necessarily offensive. It depends on the context.
1 hr
  -> Thanks, Phil. As I pointed out in my explanation, I can reasonably assure you that you would not find "Jewify" (a word that doesn't exist in the dictionary) used in anything other than highly offensive contexts. (See continuation above.)

agree  Tina Vonhof (X): Can't comment on whether it's meant to be offensive but agree with your answer, which is neutral.
9 hrs
  -> Thank you, Tina. (Just to clarify, I don't think the poster or whoever wrote the text in question *intended* to be offensive.) :)

agree  acetran
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search