in which / whereby

English translation: in which

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in which / whereby
Selected answer:in which
Entered by: NancyLynn

17:58 Mar 19, 2013
English language (monolingual) [Non-PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Hydroponics
English term or phrase: in which / whereby
Since I am Dutch, first and foremost, I tend to overuse whereby (waarbij) since one can so conveniently use it in almost any situation (in Dutch that is). Mostly I try to find an alternative for it when I am translating to English, but in this case one doesn't come to mind and my gut feeling says that 'in which' just doesn't sit right here. But like I said, I remain Dutch and would like to ask the genuine native-speakers here to give me their two cents on this. Please give me your opinion on the 'method vs form' in the sentence below as well. Many thanks for your input in advance.

However, given the fact that with present-day hydroponic systems profitability demands that equipment costs are kept to a minimum relatively small-scale immobile setups whereby / in which the grow tray is laid down on top of the hydroponic channel have become the dominant method / form of hydroponic farming.
Tasogare (X)
Netherlands
Local time: 04:58
in which
Explanation:
I'd put a comma before it as well.
Selected response from:

NancyLynn
Canada
Local time: 22:58
Grading comment
Thanks for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +9in which
NancyLynn


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
in which


Explanation:
I'd put a comma before it as well.

NancyLynn
Canada
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks for the help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, 'whereby' would be quite wrong in this particular instance
19 mins

agree  eski: Sounds more natural to me, also. :) eski
19 mins

agree  Jenni Lukac (X)
48 mins

agree  Edith Kelly
57 mins

agree  MedTrans&More
1 hr

agree  Suncana Kursan
2 hrs

agree  David Moore (X): Yes, but IMHO the commas are quite unnecessary, if not actually wrong. Just superfluous.
13 hrs

agree  British Diana: No comma (defining relative clause) but definitely a comma after "minimum"
14 hrs

agree  Armorel Young: I don't know about Dutch, but lots of Germans fall into the trap of thinking that "wobei" is equivalent to "whereby" when in fact they are false friends.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search