decolonization

Urdu translation: \'kalooni khatm karna\'/ \'qabza khatm karna\'/ \'siyaasi tasallut khatm karna\'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:decolonization
Urdu translation:\'kalooni khatm karna\'/ \'qabza khatm karna\'/ \'siyaasi tasallut khatm karna\'
Entered by: Basit Ijaz

05:32 Aug 14, 2007
English to Urdu translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: decolonization
I don't want to transliterate this term. Because Urdu must have a potential to translate such terms, its not technical or related to any mechine.
Basit Ijaz
Pakistan
Local time: 10:08
'kalooni khatm karna'/ 'qabza khatm karna'/ 'siyaasi tasallut khatm karna'
Explanation:
I'm sorry I don't have access to my Urdu keyboard or dictionary at the moment. If the word "colony/kaalooni" is in the Urdu dictionary then you could say "kalooni khatm karna" or something to that effect.

In order to translate this term into Urdu, you should ask yourself how these terms are understood and explained by those who speak Urdu. And of course, consider if that explanation would apply to colonization of other regions.

If I were to read any of the other terms suggested, without context, I would not know that they mean 'decolonization'. Even with context, they would be very difficult to grasp for a general audience.

For a simple term, the translation should also be simple, in my humble opinion.
Selected response from:

Qudsia Lone
United States
Local time: 01:08
Grading comment
Choice was difficult but finally this answer seems more easy and simple to me.
Thank you everyone who gave their valuable time and energy here.

Thanks Again...!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5عدمِِ استعمار
abufaraz
5نو آبادی کو سیاسی آزادی دینا
Irshad Muhammad
5آزادی
Sajjad Hamadani
5Shikast-e-Nawabadkari,Adm-e-Nawabadkari,Ikht-e-tame Nawabadkari
chaman4723
5ترک نو آبادیات
Samira Khalid
4نوآبادیاتی تسلط سے آزادی
attiya khan
4'kalooni khatm karna'/ 'qabza khatm karna'/ 'siyaasi tasallut khatm karna'
Qudsia Lone
3Gaair Navaabadkari, Navaabadkari-Shikan
Ramesh Bhatt


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gaair Navaabadkari, Navaabadkari-Shikan


Explanation:
Navaabadkari-Shikan or Ikhtitam-e-Navaabadkari

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-14 08:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Navaabadkariyat-Shikan, Gaair Navaabadkariyat, Ikhtitam-e-Navaabadkariyat

Ramesh Bhatt
Nepal
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
نوآبادیاتی تسلط سے آزادی


Explanation:
----In politics and in history, a colony is a territory under the immediate political control of a geographically-distant state.

attiya khan
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in UrduUrdu
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
عدمِِ استعمار


Explanation:

ُColonization - استعمار - also meaning as ' Imperialism '

Decolonization - عدم استعمار

Please note that it is not to be 'استعماریت ' because there is no such word.

abufaraz
Pakistan
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
نو آبادی کو سیاسی آزادی دینا


Explanation:
Literally the term decolonization means " عدم آباد کاری " but keeping in view its historical background the term has been used for/by the colonical masters for providing political freedom to their colonies.

Example sentence(s):
  • The process of decolonization started immediately after the 2nd world war
  • نو آبادیوں کو سیاسی آزادی دینے کا عمل دوسری جنگ عظیم کے فورا بعد شروع ہوا
Irshad Muhammad
Pakistan
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abufaraz: Regardless of the explanation given below, the literal meaning should be 'عدمِ نو آباد کاری ' instead of ' عدمِ آباد کاری ' ، IMHO, Regards ..
2 hrs
  -> Thank you very much for comments, this is especially important to remove the confusions. I think "Abadkari" does not need to take "نو"with it to avaoid the repetition of the sense, like "مطلوب چاہنا".Abadkari is always new. Though "Noabadi" is correct .
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'kalooni khatm karna'/ 'qabza khatm karna'/ 'siyaasi tasallut khatm karna'


Explanation:
I'm sorry I don't have access to my Urdu keyboard or dictionary at the moment. If the word "colony/kaalooni" is in the Urdu dictionary then you could say "kalooni khatm karna" or something to that effect.

In order to translate this term into Urdu, you should ask yourself how these terms are understood and explained by those who speak Urdu. And of course, consider if that explanation would apply to colonization of other regions.

If I were to read any of the other terms suggested, without context, I would not know that they mean 'decolonization'. Even with context, they would be very difficult to grasp for a general audience.

For a simple term, the translation should also be simple, in my humble opinion.

Example sentence(s):
  • 1940 ki dihaai main angraizon nay Asia say apni kaaloniyan khatm karni shuru keen.
Qudsia Lone
United States
Local time: 01:08
Works in field
Native speaker of: Urdu
PRO pts in category: 8
Grading comment
Choice was difficult but finally this answer seems more easy and simple to me.
Thank you everyone who gave their valuable time and energy here.

Thanks Again...!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
آزادی


Explanation:
decolonization = آزادی

There is no need or room for explaination


Sajjad Hamadani
United States
Local time: 01:08
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Shikast-e-Nawabadkari,Adm-e-Nawabadkari,Ikht-e-tame Nawabadkari


Explanation:
De-is a prefix is added to a verb to change its meanind to its opposite. Hence its opposite also is also averb. De-colonization means undoing colonization. Decoloziation can be started by or done by the colonizer as well as the colonized.

Example sentence(s):
  • Decolonization of SA was started long after its iniatition started.
chaman4723
India
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UrduUrdu
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
ترک نو آبادیات


Explanation:
Decolonization, so far as I understand it, is the act of leaving a colony, hence I believe that tark-e-nau aabadiat is the most appropriate phrase.

Samira Khalid
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search