08:23 Jul 16, 2011 |
English to Urdu translations [PRO] Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | میرے لئے یہ ناقابلِ فہم ہے۔ |
| ||
5 | ميری سمجھ سے باھرھے |
| ||
5 | میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں |
| ||
4 | main nahin sumjha |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
i am upto greek? ميری سمجھ سے باھرھے Explanation: It means the thing which is not understood or can be done by you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am upto greek? میرے لئے یہ ناقابلِ فہم ہے۔ Explanation: ِIt means, it is beyond my understanding as the Greek language is for me that I cannot understand. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am upto greek? میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں Explanation: میں یہ سمجھنے سے قاصر ہوں |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am upto greek? main nahin sumjha Explanation: koi aesi baat jo sur sey guzar jai |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.