20:05 Nov 17, 2016 |
English to Ukrainian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiia Shtenda Ukraine Local time: 07:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | час на звільнення (апартаментів)/ період часу на підготовку апартаментів (для надання у користуваня) |
| ||
3 -1 | час виїзду (з готелю) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Зазвичай це «термін дії бронювання», але в контексті може бути й варіант Надії |
|
release time час виїзду (з готелю) Explanation: release - передавати іншому (майно) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2016-11-17 20:15:33 GMT) -------------------------------------------------- або час звільнення номера Example sentence(s):
Reference: http://annamariya.com.ua/ua/about-resort/reception |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release time час на звільнення (апартаментів)/ період часу на підготовку апартаментів (для надання у користуваня) Explanation: Наскільки можна зробити висновок з уривку, готель (SUPPLIER) зобов’язується надати апартаменти у користування клієнту, але не тримати їх постійно незаселеними. Тому й обумовлюється певний період часу, необхідний готелю для того, щоб уладнати справи з тими, хто, ймовірно, може проживати у цих апартаментах на момент, коли клієнт повідомить про своє бажання скористатися allotment. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2016-11-17 20:54:19 GMT) -------------------------------------------------- Звісно, (для надання у користуванНя) :) -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2016-11-18 06:59:56 GMT) -------------------------------------------------- Ще можна спробувати варіант перекладу за змістом: Період/строк (для) завчасного попередження |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs |
Reference: Зазвичай це «термін дії бронювання», але в контексті може бути й варіант Надії Reference information: Зазвичай ідеться про момент часу, до якого туроператор (чи турист), який забронював, АЛЕ НЕ ОПЛАТИВ номер тощо, має підтвердити (оплатити) його. Інакше бронювання буде скасовано, і номер повернеться у вільний продаж (його буде «звільнено» від бронювання — тому й release). Tour operators book a certain number of rooms in hotels or seats on carriers and have the right to use them by a given date, also known as a release date, that usually is some days prior to tourist's arrival (hotels)/departure(carriers). https://en.wikipedia.org/wiki/Allotment_(travel_industry) Тут пояснюється простою англійською: https://books.google.com.ua/books?id=hehsfKOV7WcC&pg=PA70&lp... Але раз там фігурує minimum period of time, мабуть, ідеться таки про строк завчасного попередження. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.