This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Вам ніхто та нічого не нав'язує. Користуйтесь іншими джерелами (наприклад, ostrovok.ru, який з самого початку є російськомовним). Та дійсно ну його цей Booking.com - єдиний повністю локалізований на 41 мову сайт з опрацьованою та систематизованою базою з більш ніж 600 000 об’єктами розміщення. Хіба вони можуть щось знати?
В моєму попередньому повідомленні немає нічого особистого, просто хотіла сказати, що дивлячись на якість перекладів на українську мову, цей сайт не може бути джерелом, якому можна довіряти на 100%. Спеціальна Пропозиція — слово «пропозиція» пишеться з маленької букви в цьому випадку, а не з великої.
Я так розумію, що це вже щось особисте:) Не дуже професійно з Вашої сторони. Але Ви помиляєтесь, якраз Booking.com приділяє дуже велику увагу якості перекладів, в тому числі словники та Style Guide, розроблені професійними спеціалістами, які до того ж регулярно оновлюються. Взагалі то я не вважаю за потрібне ділитися подробицями робочого процесу. До речі чим Вам не подобається переклад «спеціальна пропозиція»?
Не дивно, судячи по якості перекладу на українську мову, на прикладі лише двох готелів з Берліну, приведених в моєму попередньому коментарі ("Можливо, у цьому помешканні доступні більш низькі ціни", "Спеціальна Пропозиція" і т. д.), що замовник не приділяє належної уваги якості своїх перекладів... Заздалегідь вибачаюсь, що цей мій коментарій не відноситься напряму до обговорюваної теми.
Я Вам порекомендую детальніше вивчити діяльність IATA (співпраця з UNWTO, учбова програма по спеціальності «Туризм», яка визнається представниками всього туристичного сектору у світі та інше). Також якщо знайдете якісь класифікації з цього приводу розроблені UNWTO, WATA або IH&RA (окрім рекомендацій щодо зірковості готелів), то поділиться будь-ласка. З приводу Booking.com: будь-яка система, яка обробляє дуже різноманітну інформацію, має на меті її уніфікувати. Чому саме «покращений номер» - тому ще цей варіант є кращим для уніфікації (бо переклад «Одномісний номер підвищеної комфортності», якщо річ йде про хостел звучить якось недуже). Взагалі-то я співпрацюю з ними вже більш ніж 4 роки та дуже добре знайома з їх термінологією. Чому я поставила негативну оцінку, я вже писала вище. Якщо Ви би дали відповідь номер Делюкс, як основний варіант, я б можливо і погодилась, що це може бути розглянуто як варіант (хоча маю не таку думку). Думаю дискусію з цього приводу можна вважати вичерпаною.
Зверніть увагу, що в цих прикладах з booking.com номер Superior в обох випадках перекладений як "Покращений". Якщо Ви настоюєте, що Deluxe має перекладатись як "Делюкс" і ніяк інакше, то ще раз повторюсь, в моїй відповіді я також привела і цей варіант перекладу як "Делюкс", ще то того, як Ви поставили мені негативну оцінку. Будьте послідовними...
Класифікація готельних номерів від IATA (Міжнародної асоціації повітряного транспорту)? Ви краще привели би класификацію від міжнар. асоціації готелів чи турист. організацій, як UNWTO, WATA або IH&RA. Для чого приводити приклади європейських готелів, коли з вашого попереднього прикладу вже було зрозуміло, що це швидше виняток, ніж правило "In SOME Caribbean and European hotels ...deluxe room is SOMETIMES a lower category...". Ми всі знаємо, що booking.com, agoda.com перекладаються на російську чи українську з англійської мови, між іншим, зовсім недавно було оголошення на Прозі, шукали перекладачів для booking.com. Відкрила на угад, не шукаючи, приклади перекладу на booking.com, порівняйте з англійською - http://www.booking.com/hotel/de/winters-berlin-mitte-the-wal... http://www.booking.com/hotel/de/adlon-kempinski-berlin.uk.ht...
Також рекомендую вивчити локалізовані системи онлайн бронювання, наприклад: booking.com, agoda.com, ostrovok.ru та інші, де вони перекладаються як номер Делюкс, а не інакше. Більш плутанина навпаки буде якщо його перекладати як «номер підвищеної комфортності». Щодо результатів пошуку у пошукових системах, то при пошуку «номер сьют» Яндекс видав 51 тисячу відповідей, а Google – 412 тисяч. Але ж це не означає, що номер Suite перекладається саме таким чином, а не як номер «люкс»?
Не думаю, судячи з інформації в Інтернеті, що цей готель з The Usual Spot Room може знаходитись в країнах Карибського регіону. І це більше виняток, ніж правило, виходячи з їх же пояснення "In some Caribbean and European hotels ...deluxe room is sometimes a lower category...". Якщо перекладати Делюкс як "номер підвищеної комфортності" не завжди є коректним, значить 756 результатів пошуку для "Deluxe - номера повышенной комфортности" в Яндексі http://yandex.ru/yandsearch?text="Deluxe - номера повышенной... (і більше 20 тис. результатів в Гуглі) вказують на явну помилку більшості російськомовних турагентств, проти 169 результатів в Яндексі (і майже 6 тис. в Гуглі) з "Superior - номера повышенной комфортности". До речі, в моїй відповіді також було вказано "зустрічається також його назва як - Номер «Делюкс»" (але ця назва не всім може бути зрозуміла, про що саме йдеться мова).
To Lubov Kucher Номера Делюкс нижче за категорією від Superior у країнах Карибського регіону http://customercare.hotels.com/app/answers/detail/a_id/8093. А у деяких країнах номера Делюкс є взагалі найбільш розкішними номерами. Я просто намагаюсь сказати, що перекладати Делюкс як "номер підвищеної комфортності" не завжди є коректним. Наприклад, як буде у такому разі виглядати переклад Superior Deluxe Room чи Moderate Deluxe Room? Тому зазвичай ці номера і відносять до категорії з назвою Делюкс. Що до номерів категорії Superior – то їх можливо перекладати як покращені номери (якщо мова йде про Superior Basic Rooms та Superior Standard Rooms) або як номера підвищеної комфортності (для номерів більш високих категорій).
http://otvet.mail.ru/question/35660342 Чем в отелях 5 звёзд номера Deluxe отличаются от Superior Superior - номер чуть выше уровня, чем стандартный, (в некоторых отелях нет стандарт. , поэтому обычный номер называется супериор) , делюкс - номер лучше, чем супериор
Lyubov Kucher Spain Local time: 22:12 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.