15:32 Dec 21, 2008 |
English to Ukrainian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | включено шляхом посилання |
| ||
4 -1 | включені як посилання |
|
включені як посилання Explanation: which are incorporated herein by reference and attached hereto as Annex - що фігурують у цьому документі як посилання та складають його частину як Додаток. (Це мало чим відрізняється по суті від варіанту Романа, але мені засвербіло висловитися чіткіше.) -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2008-12-21 17:56:17 GMT) -------------------------------------------------- Я мислив так: включити як посилання (можна ще "у вигляді посилань" - значить включити безпосередньо, наприклад у вигляді цифри в квадратних дужках, а то ще й із словом "див." [див. 4]. А "включити шляхом посилань" - канцеляризм (до речі, чисто російського походження), в котрому насправді важко зрозуміти хто кого куди і як посилає. Хоча за неписаною домовленістю всі знають куди (звикли), бо сіє єсть загальноприйнята формула. Коли вона вам така люба, то користуйтесь, я ж не наполягаю. Коли моє не в лад, то я з моїм назад:). -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2008-12-21 20:23:10 GMT) -------------------------------------------------- п. Романе, а чому б не мислити оті Terms and Conditions як множину, а "посилання" (як і "відсилання", що є те саме) - як універсальне слово, яке однаковою мірою означає що множину, що однину? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
включено шляхом посилання Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 година (2008-12-21 16:35:57 GMT) -------------------------------------------------- ...які включено до цього документа шляхом посилання і долучено до нього як Додаток. "шляхом посилання" - це спосіб включення норми до документа. Інший можливий спосіб - "безпосередньо" - тобто просто процитувати всі ці Terms and Conditions в тексті документа. Стандартна юридична термінологія. Див. словники (хоч би Лінгво) і Гугл. -------------------------------------------------- Note added at 1 година (2008-12-21 16:41:06 GMT) -------------------------------------------------- incorporation by reference інкорпорація шляхом посилання (без наведення тексту документа, що інкорпорується) Law (En-Uk) (до версії ABBYY Lingvo x3) Англо-українский юридичний словник © 2006, Карабан В.И. 75 000 статей -------------------------------------------------- Note added at 3 годин (2008-12-21 18:44:37 GMT) -------------------------------------------------- Пане Василю, тут непорозуміння. Там нема ніяких цифр у дужках та інших "див." :) Оця сама фраза і є тим самим "посиланням" - і крім неї нічого більше нема. І не "шляхом посиланЬ", а "шляхом посиланнЯ". Це справді калька з російського "путем отсылки" (а не "путем ссылок", що було б неграмотно). І справді не дуже воно українською - оте "шляхом" на позначення способу. Правильніше було б казати "посиланням" -- але тоді буде плутанина між "посилання-ссылка" і "посилання-отсылка". Тому користуємося тим, що є - хай воно не дуже оковирне, зате кожен юрист відразу розуміє, про що йдеться. Термінологія, що поробиш.... :) -------------------------------------------------- Note added at 6 годин (2008-12-21 21:50:51 GMT) -------------------------------------------------- п. Василю, тому що "посилання" тут є не "пóсилка" (footnote etc.), а дія. Перефразуючи: "ми включаємо норму законодавства до цього договору, відсилаючи до неї (а не вставляючи її до тексту договору як окремий параграф)". ("Включити до договору" означає, що ця норма стає його невіддільною частиною, так ніби сторони узгодили цю норму і підписалися під нею.) До речі, можна і "шляхом відсилання". Так теж пишуть, я бачу. Може, так навіть ліпше. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.