GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:50 May 14, 2016 |
English to Ukrainian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladyslav Golovaty Ukraine Local time: 14:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | документ про первинне розкриття інформації |
| ||
3 | Документ з (обов’язковою для розкриття/надання) основною інформацією (про компанію) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Please consider removing this glossary entry |
|
initial disclosure document Документ з (обов’язковою для розкриття/надання) основною інформацією (про компанію) Explanation: Це не документ про інформацію, а документ з інформацією -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-05-14 10:27:09 GMT) -------------------------------------------------- The Financial Conduct Authority (FCA) is our industry watchdog that regulates our activities. The FCA require us to provide you with a document called an Initial Disclosure Document. This document provides information about us, the products we offer, the services we will provide, what we charge for our services, who regulates us... https://car2cover.co.uk/about-us/initial-disclosure-document... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-05-14 10:30:42 GMT) -------------------------------------------------- Точніше не "(про компанію)", а "(щодо компанії)". -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2016-05-14 14:31:12 GMT) -------------------------------------------------- Asker: Дякую, це все зрозуміло, але хотілося б знайти компактніший термінологічний аналог, накшталт "інформаційна картка підприємства" ---------------------------------------- Аналога українською чи російською для цього документа, на жаль, не зустрічали. Для компактності у назву можна не включати те, що у запропонованому варіанті в дужках. Тобто термін звучатиме так: Документ з основною інформацією, або Документ з основною інформацією щодо компанії. Або ж можна слово "документ" замінити на запропоноване Вами "картка". Але найточнішим все ж буде найдовший варіант: Документ з обов’язковою для розкриття основною інформацією щодо компанії. "Компанія" при бажанні можна замінити на "підприємство". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
initial disclosure document документ про первинне розкриття інформації Explanation: Ви праві. Дивимося приклад українською та російською мовами -------------------------------------------------- Note added at 2 days9 hrs (2016-05-16 18:08:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Щиро дякую! Example sentence(s):
Reference: http://www.finrep.kiev.ua/download/ioscopd132_ua.pdf https://www.e-disclosure.ru/servisy-dlya-kompanij/raskrytie-v-lente-i-na-sajte |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1574 days |
Reference: Please consider removing this glossary entry Reference information: I have stumbled upon this old question when reviewing a translation where a linguist has used this wording ("документ про первинне розкриття інформації") as translation for "Initial Disclosure Document", and my research has brought me here. The problem is that this wording makes no sense in the context; as explained by another answerer, it is not a "document about the initial disclosure of information" but a "document disclosing the initial information". There is no generally accepted concise term, because financial legislation and regulations in Ukraine are different, but descriptively, "початкова інформаційна картка" or "інформаційна картка послуги" would be much more accurate than "документ про первинне розкриття". I believe that removing this entry would make the world a better place, as no other translator would be tempted to use this wording in a real-life translation. Thank you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.