looking forward to hearing from you soon

Ukrainian translation: щиро сподіваюсь на те, що незабаром/невдовзі отримаю...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:looking forward to hearing from you soon
Ukrainian translation:щиро сподіваюсь на те, що незабаром/невдовзі отримаю...
Entered by: Olga Sharpe

15:09 Mar 4, 2007
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters /
English term or phrase: looking forward to hearing from you soon
formal equivalent

look forwrad to getting your suggestions, dear collegues ;)
Olga Sharpe
Canada
Local time: 01:14
щиро сподіваюсь на те, що незабаром/невдовзі отримаю...
Explanation:
...Вашого листа/ Вашу відповідь/Ваш відгук

Якщо лист офіційний, то я пропоную такий варіант.

Для особистого листування, можливо, краще "з нетерпінням...."
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 00:14
Grading comment
дуже дякую усім!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5З нетерпінням чекатиму на Вашу відповідь
Valery Gusak
4 +2Сподіваюся на швидку відповідь
Nataly Palamarets
4 +1Сподіваємося на своєчасну відповідь
Vladimir Dubisskiy
3 +1щиро сподіваюсь на те, що незабаром/невдовзі отримаю...
Ann Nosova


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
З нетерпінням чекатиму на Вашу відповідь


Explanation:
...

Valery Gusak
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexey Pylov: З нетерпінням чекаю на відповідь
7 mins
  -> Дякую!

agree  Ol_Besh: ... Вашої відповіді
7 mins
  -> Спасибі!

agree  Olga Dyakova
17 mins
  -> Дякую красно!!

neutral  Vladimir Dubisskiy: але ніяк не в офіційному листуванні (питали ж про formal equiv.). Уявіть, що хтось звернувся на фірму з формальним питанням (клієнт, скажимо), а йому відповіли (керівник) і в кінці вжили таку "інтимну" фразу українською :-)
3 hrs

agree  Vitaliy Dzivoronyuk
16 hrs
  -> Дякую, Віталіє!

agree  Victor Sergeyev
2 days 3 mins
  -> Спасибі, Вікторе!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
щиро сподіваюсь на те, що незабаром/невдовзі отримаю...


Explanation:
...Вашого листа/ Вашу відповідь/Ваш відгук

Якщо лист офіційний, то я пропоную такий варіант.

Для особистого листування, можливо, краще "з нетерпінням...."

Ann Nosova
United States
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 7
Grading comment
дуже дякую усім!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Dundiy (X)
6 hrs
  -> thank you, Anna
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Сподіваюся на швидку відповідь


Explanation:
або
Сподіваюся на Вашу швидку відповідь
У офіційному листі
Тільки-но сама таке перекладала :-)

Nataly Palamarets
Ukraine
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: СподіваЄМОСЯ на швидку відповідь
1 hr
  -> Дякую. А якщо далі стоіть "С повагою Іван Петрено? То це виходить він себе у множині називає? :-)

agree  Ludwig Chekhovtsov: І коротко, і ясно
19 hrs
  -> Дякую :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Сподіваємося на своєчасну відповідь


Explanation:
як дуже формально.

Тому, що in formal correspondence а ви питали про formal equivalent існують норми "своєчасної" відповіді, тобто, скажимо, "не пізніше одного-двох робочих днів" і відправлена на другий-третій день після отримання й буде "найшвидшою" (asap).

І як то формально-формально, то краще в украінській вжити множину і без "Вашу" (відповідь).

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nataly Palamarets: модна й так, особливо коли у листі йдеться по певні дати
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search