07:50 May 18, 2005 |
English to Ukrainian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nik-On/Off Ukraine Local time: 02:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | (90) відсотків вагових |
| ||
3 | вiдсотковий/процентний вмiст за масою |
|
percent by weight вiдсотковий/процентний вмiст за масою Explanation: олово нелеговане - метал, який мiстить за масою понад 99 % олова, за умови, що вмiст за масою вiсмуту або мiдi не перевищує граничних величин http://novachem.kiev.ua/eng/custom_show.php3?id=80 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(90) відсотків вагових Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-05-18 08:00:13 GMT) -------------------------------------------------- Інтелігентніше - за вагою: Космічний портал України ... ... склотканин, виготовлених із скловолокна, що містить до 50 відсотків (за вагою) у суміші ... www.nkau.gov.ua/nsau/pravonsau.nsf/0/ d8aef82374aca9e8c2256ca60063f7a6?OpenDocument&Click= - -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2005-05-18 08:03:20 GMT) -------------------------------------------------- Ввріант - вагових відсотків: NTI: Databases ... хрому, менш як 7 вагових відсотків алюмінію та менш як 2 вагових відсотки ітрію; або ... хрому, 10-12 вагових відсотків алюмінію та 0,5-0,7 вагового ... www.nti.org/db/nisprofs/ ukraine/fulltext/excon/220896uk.htm - 639k -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 11 mins (2005-05-18 14:02:23 GMT) -------------------------------------------------- Стосовно маси. Звичайно, обидва терміни часто й без будь-якої шкоди вживаються навзаєм, і цей випадок не виключення. Але якщо вже виловлювати всі блохи, то ФІЗИЧНОМУ поняттю маси в англійській все ж таки відповідає mass, а фізичному поняттю ваги - weight. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 16 mins (2005-05-18 14:07:12 GMT) -------------------------------------------------- Це я до того, що перекладачеві йдеться не наукову істину встановлювати, а перекладати даний йому текст. Коли б навіть у тексті була фізична помилка (тут, на щастя, не помилка), то перекладач мусить її доправити до читача - хіба що звернути на неї увагу приміткою. |
| |