GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:10 May 12, 2005 |
English to Turkish translations [PRO] Science - Zoology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Özden Arıkan Germany Local time: 22:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | karabaşlı iskete |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
karabaşlı iskete Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-05-12 08:52:47 GMT) -------------------------------------------------- eee... bilemiycem :-) ama bana öyle geliyor ki, her şeye kendi kafamıza veya kulağımıza göre isim takma serbestisine sahip olsaydık, 1) zaten biz şimdi burada olmazdık 2) ben önce \"sıçan\" ismini değiştirirdim :-)))) -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2005-05-12 09:08:07 GMT) -------------------------------------------------- benim gördüğüm yok, ama öbür soruda -sinekkapan- sözünü ettiğim diğer kaynaklara da bir bakın. bir de, yaptığınız çevirinin niteliğini bilmiyorum tabii. edebiyat çevirisiyse -ki doğa tasvirlerinde türkçe karşılığı olmayan bir sürü hayvan ve bitki türünün çıkması insanı illet eder gerçekten- ismi kendi amaçlarınıza uygun düşecek şekilde değiştirmenizde bir sakınca yok, hatta değiştirmeniz gerekir zaten. ama bilimsel bir çeviriyse, değiştiremezsiniz. dediğim gibi, öbür kaynaklara bir bakın, bir taktik de: latince ismini bulup, arama motorunda \"sadece türkçe sayfalar\" seçeneğini işaretleyerek latince isimle arama yapmaktır. Reference: http://www.akyaka.org/download/birdlist_in_four_languages.xl... |
| |
Grading comment
| ||