23:44 Feb 10, 2014 |
English to Turkish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / tanıtım kitapçığı | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Gayret/çalışma |
| ||
4 | çaba |
| ||
4 | mücadele |
| ||
4 | zorlu etkinlik |
| ||
4 | girişim |
| ||
4 | işbirliği (ruhu) |
| ||
4 | çalışma(lar) |
|
çaba Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2014-02-10 23:50:31 GMT) -------------------------------------------------- Üye olduğunuzda spa hizmet ve faaliyetlerinin bir parçası olursunuz ve sevseniz de sevmeseniz de (isteseniz de istemeseniz de) [kurumun] daha iyiye gitme çabalarının bir parçası olmanız gerekebilir. ... diye anlıyorum |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mücadele Explanation: Alternatif. Selam, Aziz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gayret/çalışma Explanation: Derdim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zorlu etkinlik Explanation: Tam karşılığı değil ama burada endeavor anlamını bu cümlede vermek gerekirse bu şekilde kullanılmalı. Burada daha çok etkinlikten bahsediliyor ve diyor ki hoşunuza gitse de gitmese de üye olduğunuzda zorlu da olsa etkinliklere katılmak zorundasınız diyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
girişim Explanation: Bir anlamı da bu..."Üye olduğunuzda ister istemez girişimlerimizin bir parçası olmanız/girişimlerimizde yer almanız gerekebilir" gibi bir anlam verilebilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
işbirliği (ruhu) Explanation: Doğrudan kelime anlamından çok, bağlama göre bu karşılığı öneriyorum (free style translation)*. Zira cümlede hizmetler/servisler ve etkinliklerden bahsediliyor. Bunlar işbirliği olmadan, cümledeki manasıyla her bir üyenin spa'daki işbirliğinin/işbirliği ruhunun bir parçası olmadan gerçekleş(e)mez. *Profesyoneller şunu çok iyi bilirler: Çeviri biraz da cesaret işidir, ama bu dayanaksız/kupkuru bir cesaret değil; aksine bilgi, tecrübe, araştırma, geniş iç görü ve dilin zenginlikleri ile beslenen, "temkinli bir cesaret" tabii ki. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
çalışma(lar) Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.