Cycloramic - Cycloramic Camera

Turkish translation: Cycloramic kamera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cycloramic Camera
Turkish translation:Cycloramic kamera
Entered by: Onur Köksüyer

11:00 Mar 25, 2016
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: Cycloramic - Cycloramic Camera
Anladığım kadarıyla 360 derece veya panoramik görüntüler almaya yarayan kamera veya uygulama. Direkt kullanılan bir terim var mıdır?
Onur Köksüyer
Türkiye
Local time: 21:46
Cycloramic kamera
Explanation:
Referansta da görüldüğü gibi, bu özel bir isim. Bir akıllı telefon uygulaması. Tercüme edilmemesi gerekiyor.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cycloramic
Selected response from:

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 19:46
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Cycloramic kamera
Selçuk Dilşen
5Panoromik kamera
Salih YILDIRIM
3 +1Cycloramic - 360 Derecelik Kamera
Recep Kurt
Summary of reference entries provided
"Cycloramic" demişken ve Teknik Türkçenin yetersizliği savı hakkında...
Adnan Özdemir

Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Cycloramic camera
Cycloramic kamera


Explanation:
Referansta da görüldüğü gibi, bu özel bir isim. Bir akıllı telefon uygulaması. Tercüme edilmemesi gerekiyor.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cycloramic


    https://en.wikipedia.org/wiki/Cycloramic
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yasmin givens: uygulama evet http://www.elmabulteni.com/360-derece-video-ceken-uygulama-c...
31 mins
  -> Teşekkür ederim, Yasemin hanım.

agree  Onur Inal: Tercüme edilmemesi gerektiğine katılıyorum. Bir yandan da bu Türkçe'nin teknik terimler açısından zengin bir dil olmadığını gösteriyor maalesef. Tahminimce Almanca ve Fransızca'da muhtemelen başka bir karşılık bulmuşlardır.
1 hr
  -> Teşekkür ederim, Onur bey.

agree  Engin Gunduz
3 hrs
  -> Teşekkür ederim, Engin bey.

agree  Yusef
1 day 4 hrs
  -> Teşekkür ederim, Yusef bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cycloramic - cycloramic camera
Cycloramic - 360 Derecelik Kamera


Explanation:
Ben uygulama adını aynen bırakır, açıklayıcı bilgiyi çevirmeye çalışırdım...


    Reference: http://www.elmabulteni.com/360-derece-video-ceken-uygulama-c...
Recep Kurt
Türkiye
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yusef: post'a tıklamayı unutmışum, elbette Türkçe izahat gerekir
1 day 8 hrs
  -> Teşekkür ederim Yusef Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
cycloramic - cycloramic camera
Panoromik kamera


Explanation:
AU Dis protezi esnasinda kullanilirken adinin (360 derece kafamin etrafinda dondu) Panaromik Kamera oldugunu sorup ogrendim.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: "Cycloramic" demişken ve Teknik Türkçenin yetersizliği savı hakkında...

Reference information:
Teknik konularda Türkçenin yetersiz olduğu savına katılmıyorum. Almanca çok mu güzel bir teknik dil! Onca yıldır teknik konuları çevirirken imanım gevriyor, üşenmeden İng-Alm karşılaştırmalara da bakmaya çalışıyorum. Teknik Almanca çok ÖzAlmanca. Olması gerekeni yapıyor Almanlar. Bizler de yapmalıyız. İşlenmeyen-işletilmeyen dil nasıl bir teknik gelişme gösterebilir? Teknik Türkçede alacağımız daha çok yol var. Buna da şükür diyorum.

Bu"Cycloramic" kimbilir kim tarafından uyduruldu ve adına da yaratım dendi. Çevirirken işte böyle ne desek ki dediğimiz çok "yaratım" var İngilizcede.

Bir sistem üretsem ve adına da ÇekBAk360 desem... Ne diyeceklerini kestiriebiliyorum.
-Ağbi olmaz abi bee, Olabilseydi Amerikalılar, Almanlar filan uydururdu diyeceklerdir.

Yaygın kullanım konusu var bir de: Yaygın kullanılan bir sözcüğü kullanmamak, ender bir sözcüğü kullanmak, illa yanlış demek değildir..

Sağlıkla kalın.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-03-26 08:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bu internette aradığımız, beğendiğimiz, beğenmediğimiz çok hit veren, az hit veren, hiç hit vermeyen sözcükleri kimler üretiyor? Gökten zembille mi iniyor bunlar? BT türkçesinde bayağı bir yol aldık. Nasıl aldık bu yolu: Zamanında müdahale edilebildi. Microsoft, yazılımlarını birçok dile de çevirme ilkesini benimsedi... Başladık bunlara karşılık aramaya, uydurmaya, bulmaya... Sonra yazılım dünyası çok çeşitlendi, bunların Türkçeye çevrilmesi gereği duyuldu... filan.

Bilgi saymayan "bilgisayarı" zamanında tutmasaydık, tutundurmasaydık şimdilerde: Kompütür, kompyuta, ordenador, ordenadora, rehner, rehnaa, Rechner filan diyor olabilirdik. Örnekler çoğaltılabilir...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-03-26 08:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Biraz da türkçenin yapım eklerine, genetiğine filan çalışmalıyız. Anadili Türkçe olan halk eski zamanlarda yoğun hayvancılık geleneğinin olduğu dönemlerde hayvanlarına ne adlar üretmiş-türetmiş uydurmuş... Bunların bir kısmını çocukken yaşayarak görebildiğim için şanslı sayılırım... Örneğin, oğlaktan-5 yaşındaki keçiye kadar, yöresine göre neler üretmiş neler..

Sorun şu bence: Türkçede nasıl sözcük/kelime word/Wort üretilirin öğrenilmesi gerekiyor. "Aygıt" örneğin bu halkın bulduğu güzel bir terim. Biz okumuşların, eli kalem tutanların da artık teknik konularda filan halk kadar yaratıcı olmaya çalışmamız gerek.

Türkçenin Ağızları Sözlüğünü (TDK) boş zamanınız olduğunda A-Z düzleminde okumaya çalışın, çok şey öğreneceksiniz. Nasıl türetmişler vs. Şimdi modern zamanlarda eli kalem tutanların da "güzel, yerinde, yersiz, saçma" türetimler yapması gerekiyor. Haa, tutan olur tutmayan olur, bunu sorun etmemek LAZIM. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-03-26 09:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bir de sözlüklere giremeyen, tembellik edilerek, baştan savma çalışmalarla toplanamayan, derlenemeyen sözcükler var.. Bunların sayısı da çook fazladır.

Bir örnek vereyim, anamdan duyardım: NEB yada NEP kısaltması.

Soru: Ana, bu şey neden böyledir, falan filan mıdır?
Yanıt: neb !

AÇILIMI: ne bileyim ben


    https://en.wikipedia.org/wiki/Cycloramic
    Reference: //http://www.cycloramic.com/
Adnan Özdemir
Türkiye
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search