10:28 Mar 23, 2011 |
English to Turkish translations [PRO] Science - Nuclear Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nurettin Ceylan Türkiye Local time: 15:41 | ||||||
Grading comment
|
bir dakikalık güç aralığı Explanation: bir dakikalık gücün gelmediği süre anlamını çıkardım ben |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bir dakikalık enerji yokluğu Explanation: Bir dakikalık enerji kesintisi de olabilir. Jenaratörlerin devreye girme süresinden bahsediyor yanılmılyorsam... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bir dakikalık güç kesintisi Explanation: imho |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bir dakikalık güç (kazanma) aralığı Explanation: Benim önerim; Reaktör'ün belirli, sabit bir hıza ulaşmasına kadar süren "zaman boşluğu", yavaş yavaş ivme kazanıp istenilen sabit güce ulaşılıyor. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bir dakikalık kayıp/güç kaybı Explanation: olabilir |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.