GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:51 Jul 29, 2018 |
|
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / Stents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: betül asiye karpuzcu Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sıkıştırılmamış/sıkıştırılmış |
| ||
4 | Kısıtlanmamış / kısıtlı |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
unconstrained/constrained sıkıştırılmamış/sıkıştırılmış Explanation: aslında stentin çap ve boyu küçülecek şekilde sıkıştırılması işleminin adı "compress" constrained ise stentin sıkaşacak şekilde bir yerde (mesela yüklenmeden önce, paketindeyken) hapsedilmesi anlamına geliyor. (vücuda takıldığında da membranlar veya yapılar arasında sıkışarak veya uygulanma şekli itibariyle belli ölçüde hapsedilmiş olabilir) Ama anladığım kadarıyla sizinki bir tablo, stent ölçüleri var ve kast edilen paketli haliyle paketten çıkmış hali arasındaki fark, o yüzden burada sıkıştırılmış/sıkıştırılmamış kullanmak gerek diye düşünüyorum. Reference: http://www.blockwise.com/assets/knowledge/R707-ExampleSelfEx... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unconstrained/constrained Kısıtlanmamış / kısıtlı Explanation: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21373889 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.