force curing

Turkish translation: cebri kurutma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force curing
Turkish translation:cebri kurutma
Entered by: [Removed] (X)

11:42 Nov 2, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: force curing
"Some linings may require up force-curing (heating) to 400F which requires the inspector to record the rate of the temperature rise over time as well as a temperature "hold period." şeklinde geçiyor. İlgilenen herkese teşekkür ederim.
Sera Şentürk
Local time: 14:30
cebri kurutma
Explanation:
cebri kurutma (ısıtarak)

Ortam sıcaklığında kurumaya bırakmak yerine ısıtarak kurumaya zorlama anlatılıyor.

Aşağıda bir örnek var. İnternette çok sayıda örneği var.

CURING
PLASITE 4550 will be dry to the touch in 8 hours at 35°F/2°C or 6 hours at 75°F/24°C. The PLASITE lining will be ready for most immersion service in 5 days at 35°F/2°C or above.
Note: Force curing (elevated temperature) may be desirable in certain circumstances and can improve the performance with particularly aggressive exposures. Check with Carboline Technical Service Department.
http://search.sweetim.com/search.asp?q=lining "force curing"...
Selected response from:

[Removed] (X)
Local time: 14:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3cebri kurutma
[Removed] (X)


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cebri kurutma


Explanation:
cebri kurutma (ısıtarak)

Ortam sıcaklığında kurumaya bırakmak yerine ısıtarak kurumaya zorlama anlatılıyor.

Aşağıda bir örnek var. İnternette çok sayıda örneği var.

CURING
PLASITE 4550 will be dry to the touch in 8 hours at 35°F/2°C or 6 hours at 75°F/24°C. The PLASITE lining will be ready for most immersion service in 5 days at 35°F/2°C or above.
Note: Force curing (elevated temperature) may be desirable in certain circumstances and can improve the performance with particularly aggressive exposures. Check with Carboline Technical Service Department.
http://search.sweetim.com/search.asp?q=lining "force curing"...


[Removed] (X)
Local time: 14:30
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
8 hrs
  -> teşekkürler

agree  Zafer Gedikli: Agree.
3 days 4 hrs

agree  Ahmet Yalcinkaya: Metni iyi okuyunca sizehak verdim Levent bey.
4 days
  -> teşekkrüler :-) Cevabınızı sildiniz ama soru sahibi "kürleme" kelimesini tercih edebilirdi aslında, ona bağlı... :-) Beton için ben "kürleme" kullanıyorum... :-) daha uygununu bulamıyorum... Beton için "kurutma" kullanamam, betonu kasıtlı kurutmak YASAK:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search