10:41 Mar 1, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: betül asiye karpuzcu Local time: 12:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Mersedes sembolü/yıldızı şeklinde parçalı (görünümde) (endosporlar) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"mercedes brand" subdivision Mersedes sembolü/yıldızı şeklinde parçalı (görünümde) (endosporlar) Explanation: Soru hatalı doğru soru Mercedes-Benz "endospores" olmalıydı. "subdivision" diye sorulunca bir şeyin alt kümesi gibi olmuş... (Mercedes-Benz endospores diye aratın "peace sign" da kullanılıyor) girilen yorumlarda "Mercedes-Benz markasının neredeyse tüm dünyada çok iyi bilinen üç uçlu yıldız şeklinde bir amblemi vardır. Burada endosporların Mercedes amblemine benzeyen bir şekli olan alt bölümünden söz edildiğini düşünüyorum." denilmiş şu kadarı doğru: o bildiğimiz 3 parcalı sembol burada yapılan boyamada görülmüş ama "endosporların Mercedes amblemine benzeyen bir şekli olan alt bölümünden söz edildiği" olarak değil (endoporların bir alt bölümü/kısmı/kümesi yok), bizatihi endosporlar kendileri öyle 3 parçalı halde görülüyor çünkü endospor hücre duvarı 3 parçalı. subdivision diye kast edilen bu 3 parçalı görünüm. yani toptan çevirirsek endosporların Mercedes yıldızı şeklinde (oklarla gösterilmiş) tipik parçalı [görünüme sahip] olduğu, PAS-pozitif spor keseleri daha güzeli (ve literatür olarak doğrusu) tipik Mercedes-Benz endosporlar bulunan PAS-pozitif spor keseleri |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.