conspiracy to commit murder

Turkish translation: cinayet işlemek için iş birliği yapmak

22:55 Feb 28, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal
English term or phrase: conspiracy to commit murder
"cinayete teşebbüs" olarak karşılandığını gördüm ama "attempt to commit murder" ile karışacağı için kullanmak istemiyorum.
Önerisi olanlar kaynağıyla birlikte yanıy verirse memnun olurum.
Arda Barişta
Türkiye
Local time: 03:27
Turkish translation:cinayet işlemek için iş birliği yapmak
Explanation:
Bence burada bir komplo veya suikast bağlamında değil de, "to conspire to do sth." bağlamında düşünmek daha doğru olur.
Referans belgede "conspiracy" için "iş birliği" kullanılıyor. (ctrl+F ile "conspiracy" araması yapabilirsiniz)
Selected response from:

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 03:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Cinayet komplosu kurmak
Erkan Dogan
4 +1cinayet işlemek için iş birliği yapmak
Recep Kurt
4cinayet planı
Çağatay Duruk
4cinayet tertip etmek
Onur Inal
4cinayet komplosu
ilhami52
3Cinayet işlemek için komplo kurmak
altugk
5 -5Cinayet işlemek için suikast
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Cinayet komplosu kurmak


Explanation:
Türkçe'de yaygın olarak cinayete teşebbüs olarak kullanılıyor ama yanlış. Komplo kurmakta plan söz konusu ama teşebbüste girişim var.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-01 00:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Teşebbüste girişim" ifadem aslında biraz komik olmuş. "Teşebbüste eylem var" demek daha doğru olur. Saygılar.

Erkan Dogan
United States
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baran Keki
8 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Ahmet Antmen
15 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cinayet planı


Explanation:
aslında bu kavram "taammüden cinayet"e denk geliyor, yani, önceden planlayarak cinayet işlenmesi. bağlama uyuyorsa bu şekilde de kullanılabilir diye düşünüyorum. ancak "conspiracy to commit murder" planın kendisine işaret ediyor gibi geldi bana, dolayısıyla "cinayet planı" olarak önerdim.


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/conspiracy
Çağatay Duruk
Türkiye
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cinayet işlemek için iş birliği yapmak


Explanation:
Bence burada bir komplo veya suikast bağlamında değil de, "to conspire to do sth." bağlamında düşünmek daha doğru olur.
Referans belgede "conspiracy" için "iş birliği" kullanılıyor. (ctrl+F ile "conspiracy" araması yapabilirsiniz)


    Reference: http://www.uidergisi.com.tr/wp-content/uploads/2013/02/soyki...
Recep Kurt
Türkiye
Local time: 03:27
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Onur Inal: aynen
10 mins
  -> Teşekkür ederim Onur Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cinayet tertip etmek


Explanation:
ya da cinayet tertibi

Burada conspiracy komplo kurmak anlamında değil de iş birliği yapmak, planlamak, sözleşmek, tertip etmek anlamlarında kullanıldığını düşünüyorum.

Onur Inal
Austria
Local time: 01:27
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cinayet işlemek için komplo kurmak


Explanation:
IMHO...

İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-03-01 10:54:22 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında sorulan bir fiil değil... Cevabımı "cinayet işlemek için kurulmuş komplo" olarak güncellemek isterim.

altugk
Türkiye
Local time: 03:27
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -5
Cinayet işlemek için suikast


Explanation:
Derdim.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-03-01 14:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bilgi edinilmesi dileği ile: Türk Dil Kurumu açıklaması (Suikast kelimesi için):

a. (su'ikast) 1. Gizlice cana kıyma ve kötülük etmeye kalkışma: “Bir nefes alayım derken iğrenç bir suikasta uğradım.” -S. F. Abasıyanık. 2. Bir devlet büyüğünü veya önemli bir kişiyi plan kurarak öldürme.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tuncay Kurt: suikast ne alaka. komplodan bahsediyor, kimsenin kimseye suikast düzenlediği yok.
1 hr

disagree  Bülent Avcı: salih abi rejide misin?
3 hrs

disagree  Tijen Kalfaoglu: suikast yok.
6 hrs

disagree  Baran Keki: Rahmetli Berlin panteri Turgay Şeren'in canlı yayındaki tepkisini vermek isterdim...
6 hrs

disagree  Onur Inal: Alakasız olmuş. Ancak cevaptan çok eminseniz "5 - Highest - I am sure" seçeneğini işaretleyiniz
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cinayet komplosu


Explanation:
İfadeye bütün olarak baktığımızda fiil değil “isim” olduğu görülüyor.Bu nedenle tercümede de isim olarak yani mastarsız olması gerekir diye düşünüyorum.

ilhami52
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search