08:38 Sep 19, 2011 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / ahşap üreticisi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | içeren |
| ||
5 | Birlikte/İle |
| ||
4 +1 | Görüntülenen |
| ||
4 | sunan |
| ||
3 | ön plana çikaran |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sunan Explanation: "...EUROLIGHT® Decor'u sunan Laufen tarafından..." şeklinde kullanılabilir. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2011-09-19 08:59:41 GMT) -------------------------------------------------- Driftwood hakkında bulduklarım, bu bahsettiğiniz ürünle alakasız. O yüzden kesin bir şey söyleyemem. Büyük ihtimalle EGGER'in bu ahşap kaplamaya kendi verdiği özel isim olabilir. Eğer durum buysa çevirmeyin derim. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
içeren Explanation: Hatta "gösteren" de olabilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Birlikte/İle Explanation: Imho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ön plana çikaran Explanation: Bir alternatif. Driftwood bir özel isim ise çevrilmez. Benim arastirma firsatim olmadi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Görüntülenen Explanation: Muhtemelen bir katalog veya web sayfasında yer alacak bir metinden bahsediyoruz. Ben olsam şu kullanımı tercih ederdim: Görüntülenen H3090 ST22 Driftwood 50 mm EUROLIGHT® Decor resmi, Laufen tarafından sağlanmıştır. Alternatif olarak Gösterilen veya Yayınlanan da kullanılabilir. Driftwood meselesine gelirsek, size şunu söyleyeyim. Egger'in muadil ürünlerini çeşitli projelerde kullanan bir mühendisim. Driftwood, Egger'e özgü bir özel isim ancak illa ki Türkçe'ye çevrilmek isteniyorsa bence karşılığı "dalgalı freze" ya da "dalgalı freze kaplama" olmalı. Esasen freze kesim kaplamalar, düz çizgiler halindedir. Ancak bu Driftwood kaplama, freze kesim kaplamanın hareli (dalgalı) olanına benzetilmiş. Neticede farklı, hibrit bir ürün.. Ne tam bir freze, ne tam bir hareli kaplama. Benim görüşüme göre Driftwood olarak kalması uygun. Dalgalı freze çevirisi ancak uzun vadede bir algı yaratır. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.