coexistence management

Turkish translation: farklı kablosuz sistemlerde akıllı frekans yönetimi

09:58 Jul 5, 2016
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: coexistence management
Merhaba,

"coexistence management of wireless applications" diye geçiyor.

Bununla ilgili bir standart da var: https://webstore.iec.ch/publication/7329

Türkçeye çevrilmemiş bu terim için önerileriniz nedir acaba?

Teşekkürler.
ungoodthinker
Türkiye
Local time: 18:44
Turkish translation:farklı kablosuz sistemlerde akıllı frekans yönetimi
Explanation:
Sanayi otomasyon sistemlerinde farklı kablosuz (telsiz) sistemler bir arada çalışır.
Bunun; yayınların parazit yapmaları (birbirlerine karışmaları) gibi işin güvenliğini
riske atan sonuçları vardır. sorunu halletmek amacıyla araştırmalar neticesinde standart olarak kabul edilen sistem budur. Coexistence teknik dışında da yaygın kullanılan bir terimdir (örneğin Fransa'da bir çok seyin yanı sıra, faklı partilere mensup cumhurbaşkanı ile başbakanın yönetimine koeksiztans denir. Buradaki metinde görüldüğü gibi "wireless coexistance management" olarak nitelenmelidir. Google'da arkadaşın dediği gibi koeksizltans genelde kullanılıyor demek zor.Ayni şirket 4 hit. Ayrıca yabancı kelime ille de kullanılacaksa İngilizcesi daha uygun olurdu (elektronikteki diğer kullanımlar gibi) Akıllı frekans yönetimi diyenler daha yaygın: fazla hit ve farklı firmalar
Selected response from:

Yusef
Türkiye
Local time: 18:44
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uyumlu çalışma yönetimi
Zeki Güler
4farklı kablosuz sistemlerde akıllı frekans yönetimi
Yusef
4birlikte kullanım yönetimi
Selçuk Dilşen
4bulunuşma yönetimi
Selçuk Dilşen
3birliktelik yönetimi
Raffi Jamgocyan
3koekzistans yönetimi
Onur Inal
Summary of reference entries provided
Yazı dilinde yüzyıllarca yüzüne bakılmayan Türkçe
Adnan Özdemir

  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
birliktelik yönetimi


Explanation:
benim önerim bu şekilde

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
koekzistans yönetimi


Explanation:
Bu şekilde de kullanılıyormuş


    https://www.phoenixcontact.com/online/portal/tr?1dmy&urile=wcm:path:/trtr/web/main/products/subcategory_pages/trusted_wireless_2-0_serial_p-
Onur Inal
Austria
Local time: 17:44
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uyumlu çalışma yönetimi


Explanation:
"uygulamaların birbiriyle uyumlu çalışması" denebilir.

Zeki Güler
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
4 days
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coexistence management
farklı kablosuz sistemlerde akıllı frekans yönetimi


Explanation:
Sanayi otomasyon sistemlerinde farklı kablosuz (telsiz) sistemler bir arada çalışır.
Bunun; yayınların parazit yapmaları (birbirlerine karışmaları) gibi işin güvenliğini
riske atan sonuçları vardır. sorunu halletmek amacıyla araştırmalar neticesinde standart olarak kabul edilen sistem budur. Coexistence teknik dışında da yaygın kullanılan bir terimdir (örneğin Fransa'da bir çok seyin yanı sıra, faklı partilere mensup cumhurbaşkanı ile başbakanın yönetimine koeksiztans denir. Buradaki metinde görüldüğü gibi "wireless coexistance management" olarak nitelenmelidir. Google'da arkadaşın dediği gibi koeksizltans genelde kullanılıyor demek zor.Ayni şirket 4 hit. Ayrıca yabancı kelime ille de kullanılacaksa İngilizcesi daha uygun olurdu (elektronikteki diğer kullanımlar gibi) Akıllı frekans yönetimi diyenler daha yaygın: fazla hit ve farklı firmalar


    Reference: http://www.hbc-radiomatic.com/tr/
Yusef
Türkiye
Local time: 18:44
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
birlikte kullanım yönetimi


Explanation:
Microsoft Language Portal bu şekilde vermiş. Kullanılabilir.
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx


    https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bulunuşma yönetimi


Explanation:
Bu da Adnan beyin verdiği ilhamla türettiğim bir öneri. :)
http://www.turkcede.org/yeni-ogrenenlere-turkce-ogretimi/dil...


    Reference: http://www.turkcede.org/yeni-ogrenenlere-turkce-ogretimi/dil...
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Yazı dilinde yüzyıllarca yüzüne bakılmayan Türkçe

Reference information:
1)Almanlar; " Koexistenz Verwaltung" demesin "Birarada Yaşama Verwaltung'u" desin örneğin. Hep bize girmesin bu yabancı sözcükler biraz da biz onlara girelim :)

2) Hep biz "merci" demeyelim Fıransiyalılar da "Sağol" desinler.

İşte bakın yüzyıllarca yazılı dilde yüzüne bakılmayan Türkçenin acısını çekiyoruz bugün. Geçmişte özellikle Farsça ve Arapça'nın gölgesinde bırakılan; halkın konuştuğu Türkçemiz.

Elbette ki tarihsel olarak, yaşananlar yaşanmış. "Aydın körlüğüne" uğramadan; halkın konuştuğu Türkçeden esinlenmeliyiz. Nasıl türetmiş bozkırın hızlı atlıları o kadar sözcüğü eskiden? Bunlara da çalışmalıyız.

Bu konuda TDK'nin çevrimiçi Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü ile çalışılabilir... Hoş; bu kaynak bile çok yetersiz. Ermenek yöresinde kullanılan sözcüklerin çoğu yok. Uğurlu diye bir köy var Ermenek'te; ki bu köyden öteden beri çok öğretmen çıkar. Adamın biri yalnızca köyünden toplamış gitmiş sözcükleri... Başyayla-Sarıveliler (sonradan ilçe yapılan yerler) + onca köy ve mezradan nerdeyse alıntı yok TDK sözlüğünde...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2016-07-07 12:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Türkçeyi iyi bilmek; iyice öğrenmek gerek. Türkçe sadece -de -da'nın ayrı mı bitişik mi yazılacağını bilmekle bilinmiyor

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2016-07-07 12:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Aşırma sözcükler ve genel iç dökme
======================

İşin kolayına kaçılması nedeniyle çok rezil bir tıp dilimiz var. Yeterince Türkçe bilmeyen okumuş-yazmış takımının bunda vebali çoktur. Adamlar son zamanlarda "lavaboya" gidiyor - adamlar derken hemen herkes !!! Anladım. Niye LAVABO? Ayakyolu var; su döke-dökmeye gitmek var; yüz numara var; memişhane var; ben köyde daha küçük bir çocukken tuvalete "bokluk" derdik. Adam Türkçe türetmeyi de bilmiyor; öğrenme gereği de duymuyor. Unvanı Dil Profesörü...

İşte bu okuyan-yazan takımı var ya; üşenip ana dillerini doğru düzgün öğrenme gereği duymuyorlar. Sonra TV'lerle filan her yere bulaşıyor bu "lavabo" sözcükler... Herhalde sıçılan yere "lavabo" deyince; sidik sıçramıyor; boktan koku çıkmıyor; bay-bayan sıçan kimse lavaboya "imajı" bozulmadan geri geliyor!!!

- Ado nere giden?
- Su dökmeye (döke).

Bitti.

Adnan Özdemir
Türkiye
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Note to reference poster
Asker: Sonuna kadar haklısınız. Sorunu çok iyi tespit etmiş, harika açıklamışsınız. İyi günler.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Salih YILDIRIM: Kesinlikle katılıyorum ve yozlaşan güzelim Türkçe dilimizi doğru olarak kullanmalıyız diyorum.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search