close a sale

10:35 May 20, 2019
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: close a sale
Fiil olarak geldiğinde "close a sale" ifadesini Türkçeye nasıl çevirmek gerekiyor. Birebir çeviri (satışı kapatmak) anlamı veriyor mu acaba?

Örnek cümle:
We will close a sale with this supplier who does not usually work with us.
Hamid Aydin
Türkiye
Local time: 06:34


Summary of answers provided
4 +2(satış) işlemi tamamlamak
Baran Keki
5 +1satışı neticelendirmek / gerçekleştirmek
Kagan Ocak
5satışı kapatmak
Metin Demirel
4satış yapmak
Zeki Güler


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(satış) işlemi tamamlamak


Explanation:
satış işlemini veya sadece işlemi tamamlamak anlamında kullanabilirsiniz.

Baran Keki
Türkiye
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kagan Ocak
33 mins
  -> Teşekkürler

agree  Salih YILDIRIM
3 days 6 mins
  -> Teşekkürler Salih Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
satışı kapatmak


Explanation:
Plazalar sayesinde iyice yerleşti bu kullanım. Artık kulak tırmalamıyor. Google'da da milyonlarca sonuç çıkıyor :)

Metin Demirel
Türkiye
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satış yapmak


Explanation:
Kulağaa doğal gelmesi için, yerelleştirerek bu şekilde çevrilmesi daha doğru olur diye düşünüyorum.

Mutlaka "close" kelimesine yakın olsun diyorsanız, "satış işlemini tamamlamak" da kullanılabilir : http://degirmencidergisi.com/arsiv/miller_mazine60.pdf


    Reference: http://degirmencidergisi.com/arsiv/miller_mazine60.pdf
Zeki Güler
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
satışı neticelendirmek / gerçekleştirmek


Explanation:
When you close a deal or sale, especially in home or car sales, you finalize all the paperwork and the transaction becomes final. That's why it is expressed "satışı neticelendirmek" or "satışı gerçekleştirmek". An alternative expression might be more illustartive though: "satış işlemlerini tamamlamak"

Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gamze Blommerde
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search