boot plinth, grey-stained bird's eye

Turkish translation: bagajın etrafını saran şerit biçimindeki süs, griye boyanmış küçük budaklı akçaağaç kaplama

00:26 Nov 21, 2001
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
English term or phrase: boot plinth, grey-stained bird's eye
The leather, sports interior is in 'Warm Charcoal' with grey-stained bird's eye maple vneer
Erman BALKIN
Local time: 17:57
Turkish translation:bagajın etrafını saran şerit biçimindeki süs, griye boyanmış küçük budaklı akçaağaç kaplama
Explanation:
Balkinciğim

ilk tavsiyem çeviriden çok açıklamadır. Türkçesi ne olur bilmiyorum fakat cevabıma bakarak uygun bir şey bulursun diye düşünüyorum. Arabalarda olur ya, ince şeritler biçiminde görünen süsler.

Cevabımın ikinci kısmına gelince 'bird's eye' kelimesi aslında görünüşünü betimlemektedir. Ahşap görünüşüne sahip olduğu için de bu kelimenin budağı kastettiğini düşünüyorum. 'Griye boyanmış' yerine griye çalan daha hoş olur diye düşünüyorum fakat aslına bütünüyle sadık değildir.

Burada adamlar aslında hava atıyorlar. Lüks araba ya, yazdıklarıyla insanları etkilemeye çalışıyorlar. İngilizce ifadeleri çok hoş ama Türkçede aynı etkiyi bırakmayabilir.

İyi çalışmalar

Robert Johnson
Selected response from:

TurkishEnglish.com Inc.
United States
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bagajın etrafını saran şerit biçimindeki süs, griye boyanmış küçük budaklı akçaağaç kaplama
TurkishEnglish.com Inc.
5 -1Bagajdaki alt boya, gri ile koyulaştırılmış kuş gözü
Ali Osman TEZCAN
4bagaj tabanı, gri tonlu kuş gözü
Gamze Ozfirat


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Bagajdaki alt boya, gri ile koyulaştırılmış kuş gözü


Explanation:

Boot sözcüğü burada bagaj anlamındadır.
Plinth sözcüğü ise bagajın yan duvarlarının alt kısmındaki boyama anlamındadır. Duvarın alt kısmı, süpürgelik gibi anlamlara da gelir.



Ali Osman TEZCAN
Türkiye
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gamze Ozfirat: Kuş gözü Türkçe'de bir çeşit perçin, çıt çıt tipi. Bunun İngilizce'de ortası benekli baklava deseni olduğunu belirtmek gerekiyor.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bagaj tabanı, gri tonlu kuş gözü


Explanation:
Kuş gözü "ortasında birer benek bulunan baklava dilimi deseni" demek. Tekstil, döşemeliklerde geçer.

Gamze Ozfirat
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ali Osman TEZCAN: Taban değil; duvarın alt kısmı. Bunlar farklı şeyler
11 mins
  -> "alt kısım" çok yuvarlak ve açıklayıcı değil, tam tercümesi "kaide", ama bagaj kaidesi kulağa kötü geliyor.

agree  rusen
1 day 7 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bagajın etrafını saran şerit biçimindeki süs, griye boyanmış küçük budaklı akçaağaç kaplama


Explanation:
Balkinciğim

ilk tavsiyem çeviriden çok açıklamadır. Türkçesi ne olur bilmiyorum fakat cevabıma bakarak uygun bir şey bulursun diye düşünüyorum. Arabalarda olur ya, ince şeritler biçiminde görünen süsler.

Cevabımın ikinci kısmına gelince 'bird's eye' kelimesi aslında görünüşünü betimlemektedir. Ahşap görünüşüne sahip olduğu için de bu kelimenin budağı kastettiğini düşünüyorum. 'Griye boyanmış' yerine griye çalan daha hoş olur diye düşünüyorum fakat aslına bütünüyle sadık değildir.

Burada adamlar aslında hava atıyorlar. Lüks araba ya, yazdıklarıyla insanları etkilemeye çalışıyorlar. İngilizce ifadeleri çok hoş ama Türkçede aynı etkiyi bırakmayabilir.

İyi çalışmalar

Robert Johnson

TurkishEnglish.com Inc.
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gamze Ozfirat: Çok güzel yorum!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search