point-in-time survey

Turkish translation: bir günlük/gecelik sayım

20:59 Aug 24, 2017
English to Turkish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: point-in-time survey
Evsizlere yonelik bir program icin yapilan anket. Tam bir Turkce karsiligi var midir?

Tesekkurler.
Ozge Demirci-Richardson
United States
Local time: 00:27
Turkish translation:bir günlük/gecelik sayım
Explanation:
Evsizlik jargonu. Daha çok count olarak kullanılıyor, kısaca PIT count. Görünüşe göre evsizlik istatistiği sürekli değişen bir şey olduğu için bir gece yapılacak sayımda sadece o anda evsiz kategorisine giren bireyler sayılıyor.

Puanlandırmayla falan hiçbir ilgisi yok. 'Tarihte belirli bir gün/saat' anlamına gelen point-in-time ifadesi, evsizlik sayımlarının normal nüfus sayımları gibi yapılamayacağına işaret ediyor.

Kaynaktaki linkten:
What is the Point-in-Time Count (PIT)?

​​An unduplicated one-night estimate of both sheltered and unsheltered homeless populations. The Point-in-Time Count provides the number and characteristics of persons who are homeless on the night of the count. Sheltered means that a person was in emergency shelter or transitional housing on the night of the count. Unsheltered means that the person was on the street or in some other place unfit for human habitation on the night of the count.
Selected response from:

Mert Dirice
Türkiye
Local time: 10:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1Anlık puanlandırmalı anket
Salih YILDIRIM
4bir günlük/gecelik sayım
Mert Dirice


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Anlık puanlandırmalı anket


Explanation:
Derdim.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 03:27
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mert Dirice: Terimi araştırmadan ve hiçbir açıklama eklemeden yanlış tercümeye 5 puan vermeniz çok ilginç. Puanlandırmayla falan bir ilgisi yok, evsizlikle alakalı bir jargon.
10 hrs
  -> Yorum tarzınız daha da Ardently olmadı mı?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bir günlük/gecelik sayım


Explanation:
Evsizlik jargonu. Daha çok count olarak kullanılıyor, kısaca PIT count. Görünüşe göre evsizlik istatistiği sürekli değişen bir şey olduğu için bir gece yapılacak sayımda sadece o anda evsiz kategorisine giren bireyler sayılıyor.

Puanlandırmayla falan hiçbir ilgisi yok. 'Tarihte belirli bir gün/saat' anlamına gelen point-in-time ifadesi, evsizlik sayımlarının normal nüfus sayımları gibi yapılamayacağına işaret ediyor.

Kaynaktaki linkten:
What is the Point-in-Time Count (PIT)?

​​An unduplicated one-night estimate of both sheltered and unsheltered homeless populations. The Point-in-Time Count provides the number and characteristics of persons who are homeless on the night of the count. Sheltered means that a person was in emergency shelter or transitional housing on the night of the count. Unsheltered means that the person was on the street or in some other place unfit for human habitation on the night of the count.


    https://www.mecknc.gov/CommunitySupportServices/HomelessServices/Pages/Point-In-Time-Count.aspx
Mert Dirice
Türkiye
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search