13:02 Aug 24, 2013 |
English to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
kısa dönemli ön ödemeler Explanation: imho. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kısa vadeli ön ödemeler Explanation: IMO - Rafi Bey, malum Google %35 (azami) doğruluk derecesine sahip ancak klişe kelimelerde zaman kazandırıyor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avanslar (dönen varlıklar altında veya kısa vadeli borçlar altında) Explanation: Bu acaba ödenmiş olan mı yoksa alınmış olan mı bir prepayment? Bizim bilançolarda bunun adı avans. Eğer sizin bilançonuzda bu short term assets (current assets) altındaysa, Türkçe bilançoda dönen varlıklar altında "verilen sipariş avansları" olarak geçecek. Örnek olarak Adana Çimento'nun 2012 yıl sonu bilançosuna bakın, sayfa 40. ( http://kap.gov.tr/bildirim-sorgulari/bildirim-detayi.aspx?id... 'te PDF dokumana bakınız). Yok, alınan avans ise, sizin bilançoda short term liabilities (current liabilities) altında olacaktır, Türkçe bilançoda kısa vadeli yükümlülükler altında "alınan sipariş avansları" gibi bir kalem altına konacak, örnek olarak Adana Çimento 2012 yıl sonu bilançosuna bakın, sayfa 30, aynı PDF. Tabii, tam olarak bunun neyin prepayment'ı olduğu da önemli. Ben sipariş avansı oldğunu varsaydım. Personele verilen avans gibi bir şey de olabilir, herhalde o da bağlamdan anlaşılıyordur. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kısa vadeli erken ödemeler Explanation: Financial Records and Accounts: (Muhasebe sertifikamın verildiği kursta kullandığım kitaptan alıntı) Accrual:<b/> Accrual is an amount due in an accounting period which is unpaid at the end of that period, eg an insurance premium or an auditor's bill not paid yet. Prepayment:<b/> A prepayment is a payment made in advance of the accounting period to which it relates. A prepayment is, therefore, the opposite of an accrual: with a payment of expenses, some part of expenses has been paid in advance. ...... Muhasebe dönemleri aylık, 3 aylık, 6 aylık, yıllık olarak değerlendirilir. Dönem sonlarında kar-zarar bilançolarında beklenen ödemeler ve önceden yapılan ödemeler (accruals and prepayments) ''adjustment'' olarak kayıt edilir. Örneğin 6 aylık kar-zarar tablosunda, 7. aya ait kira önceden ödenmiş ise, prepayment olarak kayıt edilir ki, kar-zarar tablosu altıncı ayın sonunda, o 6 aya it gerçekçi bir rapor versin. Umarım yardımcı olabilmişimdir. İyi çalışmalar. -------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2013-08-27 16:02:20 GMT) -------------------------------------------------- Prepayment'in anlami kesinlikle "avans" degildir. Odenecek miktari bilinen, duzenli ve faturali odemelerin eger doneminden once yapilirsa 'prepayment' olarak kayit edilir. Ingiltere'de bu sekilde kullaniliyor. Avans: Advance payment. Aylik gelirin bir kismi 'Avans' olarak odenebilir. Bunun ''prepayment'' ile ilgisi yoktur. Iki terim birbirinden farklidir. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kısa vadeli avanslar Explanation: Burada asıl sorun; prepayment (=avans) değil de bu prepayment'i sizin mi yaptığınız yoksa size mi yapıldığını belirtmemeniz, ona göre bilançonun hangi tarafına geçeceği ve tam Türkçesi belli olurdu. Prepayments => T.T.K., bilanço/gelir tablosu ve genel muhasabede "ön ödeme" veya "peşin ödeme" olarak değil; "avanslar olarak ve Short-term ise "kısa vadeli" olarak geçer kısa vadeli avanslar: google 59.000 hit https://www.google.com/search?q="kısa vadeli avanslar"&ie=ut... Örneğin: http://www.smmmdershanesi.com/ticari-islerde-faiz.html http://www.turkhukuksitesi.com/showthread.php?t=22988 veya siz en iyisi TMSF nin bilnaçosuna bir göz gezdirin: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... Çapraz sorgulama gerekli ise Almancası: kurzfristige Anzahlungen -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2013-08-29 07:31:07 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ben de öyle yazmıştım: Bkz. Burada asıl sorun; prepayment (=avans) değil de bu prepayment'i sizin mi yaptığınız yoksa size mi yapıldığını belirtmemeniz, ona göre bilançonun hangi tarafına geçeceği ve tam Türkçesi belli olurdu. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.