GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:55 Oct 5, 2013 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IAnita (X) Sweden Local time: 09:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
escape/getaway holidays escape/getaway holidays Explanation: Utan att göra någon research eller så kan jag ju säga att min erfarenhet av att översätta inom turismbranchen är att de ofta vill ha kvar sådana slags begrepp på engelska. Kanske någon lösning med "Escape-paketet" och "Getaway-paketet"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escape/getaway holidays bortasemestrar / smita-iväg-semestrar Explanation: ;-) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-10-05 23:48:51 GMT) -------------------------------------------------- fly-vardagen-semstrar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escape/getaway holidays paus i vardagen (+ ett till alternativ i beskrvining) Explanation: Jag tror inte det finns någon exakt och bra översättning av detta uttryck, och jag tycker själv att det inte kan stå kvar på engelska. Därför skulle jag nog välja en omformulering av liknande betydelse, som "ta en liten paus i vardagen och res till..." eller något beroende på hur din text ser ut, det känns som något man skulle kunna höra från en svensk resebyrå. Annars kan du bara skriva ut tiden som avses, om "getaway" syftar på en vecka, skriv det, eller om det är en helg så funkar "weekendsemester" istället. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escape/getaway holidays minisemester/weekend-resa Explanation: Det närmaste vi kan komma är väl weekend-resor. Problemet är ju att det inte enbart handlar om helger, utan kan vara kortare resor när som helst... Minisemester eller kanske kortsemester är också bra men jag lutar nog ändå åt att man behåller det engelska uttrycket (som Camilla redan skrivit). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escape/getaway holidays gör en avstickare till Explanation: Detta passar tycker jag som översättning på 'getaway' http://www.gotakanal.se/sv/artiklar/Gor-en-avstickare/ -------------------------------------------------- Note added at 1 day12 hrs (2013-10-07 07:30:24 GMT) -------------------------------------------------- Som översättning på 'escape' föreslår jag FLY VARDAGEN http://www.sydafrikaresor.se/program/fly-vardagen-2/ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|