Southern hospitality/charm

Swedish translation: sydstatscharm/gästvänlighet signerad sydstaterna

20:58 Sep 12, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel / TV-program om resor
English term or phrase: Southern hospitality/charm
I engelskan är "Southern hospitality" och "southern charm" etablerade begrepp för att beskriva gästfriheten och charmen i de amerikanska sydstaterna. Men hur kan jag översätta dem till svenska? Jag textar en TV-serie, vilket innebär att utrymmet är begränsat. Därför skulle jag behöva två slagkraftiga svenska formuleringar som inte är mycket längre än originaluttrycken.

Exempel på mening:

"[...]countless other sailors wrote letters talking about the warm welcome they received, when coming to Savannah. Now that's Southern hospitality."
junebo
Local time: 06:56
Swedish translation:sydstatscharm/gästvänlighet signerad sydstaterna
Explanation:
Eftersom du vill ha det kort funkar det, som du påpekar, inte att skriva ut "amerikanska södern", och bara "södern" är lite väl ospecifikt i svenskan. "Sydstaterna" får nog dock de flesta att tänka på just det som menas i den engelska texten. "Sydstatscharm" tycker jag är kort och bra för "Southern charm", men det är lite svårare med "Southern hospitality" efter som "sydstatsgästvänlighet" är lite av ett långt ord, men kanske något av det som jag förslog, alltså: "gästvänlighet signerad sydstaterna", "gästvänlighet typisk för sydstaterna", "gästvänlighet som den är i sydstaterna", "gästvänlighet à la sydstaterna" osv.
Selected response from:

J.M. Hernegren
Sweden
Local time: 06:56
Grading comment
Spontant tycker jag att "Söderns gästfrihet" och "Söderns charm" låter mycket bra, men det är nog, som Anna Herbst skriver, ändå "sydstats-" som passar bäst i de flesta fall. Många av Google-träffarna på "Söderns charm" etc. verkar vara maskinöversatt text.
Sydstatsgästfrihet låter inget vidare, så jag får nog göra en omskrivning. Något av J.M. Hernegrens förslag kanske passar.

Tack för alla bidrag!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sydstatscharm/gästvänlighet signerad sydstaterna
J.M. Hernegren
4sydstatsgästfrihet/charm
Sven Petersson
4Söderns gästfrihet
Stjernan


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
southern hospitality/charm
sydstatscharm/gästvänlighet signerad sydstaterna


Explanation:
Eftersom du vill ha det kort funkar det, som du påpekar, inte att skriva ut "amerikanska södern", och bara "södern" är lite väl ospecifikt i svenskan. "Sydstaterna" får nog dock de flesta att tänka på just det som menas i den engelska texten. "Sydstatscharm" tycker jag är kort och bra för "Southern charm", men det är lite svårare med "Southern hospitality" efter som "sydstatsgästvänlighet" är lite av ett långt ord, men kanske något av det som jag förslog, alltså: "gästvänlighet signerad sydstaterna", "gästvänlighet typisk för sydstaterna", "gästvänlighet som den är i sydstaterna", "gästvänlighet à la sydstaterna" osv.

J.M. Hernegren
Sweden
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Spontant tycker jag att "Söderns gästfrihet" och "Söderns charm" låter mycket bra, men det är nog, som Anna Herbst skriver, ändå "sydstats-" som passar bäst i de flesta fall. Många av Google-träffarna på "Söderns charm" etc. verkar vara maskinöversatt text.
Sydstatsgästfrihet låter inget vidare, så jag får nog göra en omskrivning. Något av J.M. Hernegrens förslag kanske passar.

Tack för alla bidrag!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Herbst: Sydstatscharm och sydstatsmottagande kanske?
12 hrs
  -> Bra.förslag
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
southern hospitality/charm
sydstatsgästfrihet/charm


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
southern hospitality/charm
Söderns gästfrihet


Explanation:
Jag skulle ha översatt det med "Söderns gästfrihet" och "Söderns charm". Jag håller inte riktigt med J.M. Hernegren utan anser att "Södern" är ett etablerat begrepp, särskilt om det i det här fallet redan har framgått av TV-programmet att det är USA det rör sig om.


    Reference: http://www.letsbookhotel.com/sv/usa/atlanta/hotel/wingate-by...
    Reference: http://www.ef.se/lt/destinations/united-states/florida/
Stjernan
Sweden
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Herbst: Kanske jag börjar bli gammal, men för mig gäller definitivt "sydstats-" som prefix för att beteckna något som har med den amerikanska Södern att göra.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search