knowhow

Swedish translation: know-how

01:09 Aug 1, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotel
English term or phrase: knowhow
I go to Frankfurt regularaly on business, this hotel is favored by famous musicians and executives alike who favour a new york style luxury hotel with top accomadion, services, and location and its celebrity bars are worth a special mention fo the people in the knowhow.
Jag åker regelbundet till Frankfurt i affärer, det här hotellet föredras av både berömda musiker och chefer som föredrar ett lyxhotell i New York-stil med toppenboende, service och läge och dess kändisbarer är värda ett särskilt omnämnande för människorna i branschen.
aventura22
Sweden
Local time: 14:50
Swedish translation:know-how
Explanation:
Har varit ett låneord inom svenskan länge om jag inte missminner mig och jag hörde talas om det redan under 70-talet :). I den bemärkelsen att man har know-how=kunskap inom en viss profession, kultur osv. som nödvändigtvis inte behöver vara bokkunskaper. Användes under en tid i platsannonser har jag för mig.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-08-01 10:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

I den speciella texten skulle jag överväga att använda "som kan sina saker" eller "vet hur det är", men det ska troligen låta lite flashigt med tanke på vad det syftar på. Eller "folk i svängen" lite tabloidaktigt så där :)
Selected response from:

Ann Kapborg
Sweden
Local time: 14:50
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1know-how
Ann Kapborg
4konnässörer
Sven Petersson
4frottera sig
IAnita (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
know-how


Explanation:
Har varit ett låneord inom svenskan länge om jag inte missminner mig och jag hörde talas om det redan under 70-talet :). I den bemärkelsen att man har know-how=kunskap inom en viss profession, kultur osv. som nödvändigtvis inte behöver vara bokkunskaper. Användes under en tid i platsannonser har jag för mig.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-08-01 10:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

I den speciella texten skulle jag överväga att använda "som kan sina saker" eller "vet hur det är", men det ska troligen låta lite flashigt med tanke på vad det syftar på. Eller "folk i svängen" lite tabloidaktigt så där :)

Ann Kapborg
Sweden
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J Christian Odehnal
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
konnässörer


Explanation:
"fo the people in the knowhow" = "för konnässörer"

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frottera sig


Explanation:
Ett uttryck som passar här tycker jag.

'... omnämnande för folk som gillar att frottera sig med kändisar' skulle jag skriva.

IAnita (X)
Sweden
Local time: 14:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search