poky

Swedish translation: smaklöst/trångt/torftigt/sjaskigt/tråkigt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:poky
Swedish translation:smaklöst/trångt/torftigt/sjaskigt/tråkigt
Entered by: Petter Björck

23:10 Jul 16, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotel
English term or phrase: poky
The Hotel looks charming from the out side & @ lunchtime on Sat was very quiet,but the room on 1st floor was poky,dark small & dirty with mould in the bathroom.The internet was very slow & I had to ask for password (very long).

poky?
Först tänkte jag trångt/litet. Men det kom i nästa ord. Så då tänkte jag smaklöst.

Vad tänker du?
aventura22
Sweden
Local time: 08:19
smaklöst/trångt/torftigt/sjaskigt/tråkigt
Explanation:

Bara att välja... :-)

"... men rummet var smaklöst, mörkt, litet och smutsigt med mögel på toaletterna ..."

Jag skulle välja smaklöst, eftersom "trångt" har en synonym i "litet", och "smutsigt" har en synonym i "sjaskigt". Och "smaklöst" verkar ju passa väl in på det här rummet...! Texten känns skriven av en amerikan?

Referens: Norstedts professionella engelsk-svenska.
Selected response from:

Petter Björck
Finland
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4smaklöst/trångt/torftigt/sjaskigt/tråkigt
Petter Björck
4 -1sjabbigt
Sven Petersson


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smaklöst/trångt/torftigt/sjaskigt/tråkigt


Explanation:

Bara att välja... :-)

"... men rummet var smaklöst, mörkt, litet och smutsigt med mögel på toaletterna ..."

Jag skulle välja smaklöst, eftersom "trångt" har en synonym i "litet", och "smutsigt" har en synonym i "sjaskigt". Och "smaklöst" verkar ju passa väl in på det här rummet...! Texten känns skriven av en amerikan?

Referens: Norstedts professionella engelsk-svenska.

Petter Björck
Finland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tania McConaghy: Jag håller med "trångt". Dvs att rummet är både trångt och litet. Ett litet rum är inte nödvändigtvis trångt, liksom ett stort rum kan ju vara trångt. Det beror på möblemanget mm. Jag håller ej med "smaklöst/tråkigt/sjaskigt/tråkigt".
6 hrs
  -> Du har en poäng där!

neutral  Sven Petersson: "Torftigt" och "sjaskigt" är goda förslag, på de andra tror jag inte.
8 hrs
  -> "Smaklöst" är ju liksom lite en eufemism för "torftigt", "sjaskigt" och "sjabbigt"! :-D
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sjabbigt


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tania McConaghy: poky/pokey in this context means small/cramped, without implying that the room is necessarily shabby. The room is also described as dirty, but surely a room can be dirty without being shabby, just as it can be shabby and clean?
1 hr
  -> It seems highly unlikely that the author intended "poky" to mean "small, cramped", if he had, he would hardly have written "small" later in the same sentence. "
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search